Marco Mengoni – Due Vite İtalyan Mahnının Mətni & Azərbaycan Tərcümə

Video klip

Mahnının Mətni

Siamo i soli svegli in tutto l’universo
– Biz bütün kainatda yalnız oyaqıq
E non conosco ancora bene il tuo deserto
– Mən hələ də sənin çölünü bilmirəm.
Forse è in un posto del mio cuore dove il sole è sempre spento
– Bəlkə də ürəyimdə günəşin həmişə söndüyü bir yerdir
Dove a volte ti perdo
– Bəzən səni itirdiyim yer,
Ma se voglio ti prendo
– Ancaq istəsəm, səni alacağam.

Siamo fermi in un tempo così
– Biz belə bir zamanda dayanırıq
Che solleva le strade
– Küçələri nə qaldırır
Con il cielo ad un passo da qui
– Buradan bir addım göy ilə
Siamo i mostri e le fate
– Biz canavarlar və fairies

Dovrei telefonarti
– Sənə zəng etməliyəm
Dirti le cose che sento
– Sənə nə hiss etdiyimi söyləmək,
Ma ho finito le scuse
– Ancaq üzrxahlığım bitdi
E non ho più difese
– Və artıq müdafiəm yoxdur,

Siamo un libro sul pavimento
– Biz yerdəki kitabıq,
In una casa vuota che sembra la nostra
– Bizim kimi görünən boş bir evdə
Il caffè col limone contro l’hangover
– Limonlu qəhvə və asma
Sembri una foto mossa
– Hərəkətli bir fotoşəkil kimi görünürsən
E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale
– Və bir-birimizi sikdik başqa bir gecə yerli xaricində
E meno male
– Və Allaha şükür

Se questa è l’ultima
– Bu sonuncudursa
Canzone e poi la luna esploderà
– Mahnı və sonra ay partlayacaq.
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– Səhv etdiyinizi, səhv etdiyinizi və bunu bildiyinizi söyləmək üçün orada olacağam
Qui non arriva la musica
– Musiqi buraya gəlmir

E tu non dormi
– Və yatmırsan.
E dove sarai, dove vai
– Və harada olursan, hara gedirsən,
Quando la vita poi esagera
– Həyat o zaman həddini aşdıqda,
Tutte le corse, gli schiaffi, gli sbagli che fai
– Bütün attraksionlar, şillələr, etdiyiniz səhvlər,
Quando qualcosa ti agita
– Bir şey səni həyəcanlandıranda
Tanto lo so che tu non dormi, dormi, dormi, dormi, dormi mai
– Çox şey bilirəm ki, yatmırsan, yatmırsan, yatmırsan, heç yatmırsan.
Che giri fanno due vite
– İki həyat hansı dönüşlər edir

Siamo i soli svegli in tutto l’universo
– Biz bütün kainatda yalnız oyaqıq
A gridare un po’ di rabbia sopra un tetto
– Dam üzərində bir növ qəzəb fəryadı,
Che nessuno si sente così
– Heç kim belə hiss etmir
Che nessuno li guarda più i film
– Artıq heç kim film izləmir
I fiori nella tua camera
– Otağınızdakı çiçəklər
La mia maglia metallica
– Mənim metal mesh

Siamo un libro sul pavimento
– Biz yerdəki kitabıq,
In una casa vuota che sembra la nostra
– Bizim kimi görünən boş bir evdə
Persi tra le persone, quante parole
– İnsanlar arasında itirilmiş, neçə söz
Senza mai una risposta
– Cavab yoxdur
E ci siamo fottuti ancora una notte fuori un locale
– Və bir-birimizi sikdik başqa bir gecə yerli xaricində
E meno male
– Və Allaha şükür

Se questa è l’ultima
– Bu sonuncudursa
Canzone e poi la luna esploderà
– Mahnı və sonra ay partlayacaq.
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– Səhv etdiyinizi, səhv etdiyinizi və bunu bildiyinizi söyləmək üçün orada olacağam
Qui non arriva la musica
– Musiqi buraya gəlmir

E tu non dormi
– Və yatmırsan.
E dove sarai, dove vai
– Və harada olursan, hara gedirsən,
Quando la vita poi esagera
– Həyat o zaman həddini aşdıqda,
Tutte le corse, gli schiaffi, gli sbagli che fai
– Bütün attraksionlar, şillələr, etdiyiniz səhvlər,
Quando qualcosa ti agita
– Bir şey səni həyəcanlandıranda

Tanto lo so che tu non dormi
– Bilirəm ki, yatmırsan.
Spegni la luce anche se non ti va
– Bəyənməsəniz də işıqları söndürün
Restiamo al buio avvolti solo dal suono della voce
– Qaranlıqda qalırıq, yalnız səsin səsinə bürünmüşük,
Al di là della follia che balla in tutte le cose
– Hər şeydə rəqs edən dəlilik üçün
Due vite, guarda che disordine
– İki həyat, görün nə qədər qarışıqdır

Se questa è l’ultima
– Bu sonuncudursa
(Canzone e poi la luna esploderà)
– (Mahnı, sonra ay partlayacaq)
Sarò lì a dirti che sbagli, ti sbagli e lo sai
– Səhv etdiyinizi, səhv etdiyinizi və bunu bildiyinizi söyləmək üçün orada olacağam
Qui non arriva la musica
– Musiqi buraya gəlmir
Tanto lo so che tu non dormi, dormi, dormi, dormi, dormi mai
– Çox şey bilirəm ki, yatmırsan, yatmırsan, yatmırsan, heç yatmırsan.
Che giri fanno due vite
– İki həyat hansı dönüşlər edir
Due vite
– İki həyat


Marco Mengoni

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: