Era7capone – SONBAHAR তুর্কি গান & বাঙালি অনুবাদ

ভিডিও ক্লিপ

গান

Hiç ışık yoktu
– কোন আলো ছিল না
Bu yüzden parladım, çünkü elimde başka şık yoktu
– এই কারণেই আমি উজ্জ্বল হয়েছি, কারণ আমার অন্য কোনও চটকদার ছিল না
Gömlekte kırışık çokken artık Prada’sı Zorlu’da stoklu
– শার্টে প্রচুর বলিরেখা থাকলেও প্রদা এখন জোরলুতে মজুদ রয়েছে
Bu arabaya ilk binişim, ilk gidişin yüzünden yarı yolda çektiğim otostoptu
– প্রথমবার আমি এই গাড়িতে উঠেছিলাম হিচহাইকিং ছিল আমি আপনার প্রথম প্রস্থানের কারণে অর্ধেক টানা
Yaprak dalından koptu, sonbahar sadece bahaneymiş
– পাতা শাখা থেকে ভেঙ্গে গেছে, শরৎ কেবল একটি অজুহাত ছিল
Sorsana, sebep neymiş, sende bütün sebepler yalan
– আমাকে জিজ্ঞাসা করুন, কারণ কি, আপনি মিথ্যা সব কারণ আছে
Tüm papatyalar kirlenmiş, sensin bu hikâyede yanan
– সমস্ত ডেইজি দূষিত, আপনি এই গল্পে জ্বলন্ত এক
Hikâye sen’le başladı, sensiz yazılıyo’ ama sensiz bitmesi haram
– গল্পটি আপনার সাথে শুরু হয়েছিল, এটি আপনাকে ছাড়া লেখা হয়েছে, তবে এটি আপনাকে ছাড়া শেষ করা নিষিদ্ধ
Bi’ gelsen tamam
– যদি তুমি আসো, ঠিক আছে

Gelme, istemem
– আসো না, আমি চাই না
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– এটি এমন হতে দিন, এটি অর্ধেক হতে দিন, আসবেন না, আমি চাই না
Gözlerinde gördüm aşkı, gelmek istemem
– আমি তোমার চোখে প্রেম দেখেছি, আমি আসতে চাই না
Öldüğümde mezarıma gelme, istemem
– আসে না আমার কবরের যখন আমি মারা, আমি চাই না
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem (Gelme, istemem)
– এটি এমন হতে দিন, এটি অর্ধেক হতে দিন, আসবেন না, আমি চাই না (আসবেন না, আমি চাই না)

Lütfen çık aklımdan, bari or’da yalnız kalayım
– পেতে দয়া করে আমার মনের আউট, অন্তত আমি থাকব একা বা
Seninle olsun, sen “Yap” de, yapayım
– আপনার সাথে থাকুন, আপনি” করবেন ” বলুন, আমাকে করতে দিন
Öyle kalsın, sen sar, ben başayım
– যে ভাবে রাখা, আপনি এটি আপ মোড়ানো, আমি এটা হ্যান্ডেল করব
Bi’ kere olsun aray’ım
– আমি কলিং জন্য একবার’

Gelme, istemem
– না আসা, আমি চাই না
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– যাক এটা করা যে ভালো, এটা হতে দেওয়া অর্ধেক আসে না, আমি চাই না
Gözlerinde gördüm aşkı, gelmek istemem
– আমি দেখেছি, প্রেম, আপনার চোখ, আমি চাই না, আসা
Öldüğümde mezarıma gelme, istemem
– আসে না আমার কবরের যখন আমি মারা, আমি চাই না
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– যাক এটা করা যে ভালো, এটা হতে দেওয়া অর্ধেক আসে না, আমি চাই না

(Hiç ışık yoktu)
– (কোন আলো ছিল না)
(Bu yüzden parladım, çünkü elimde başka şık yoktu)
– (কেন যে আমি shone, কারণ, আমি না আছে অন্য কোন চটকদার)
(Gömlekte kırışık çokken artık Prada’sı Zorlu’da stoklu)
– (যদিও শার্টে প্রচুর বলিরেখা রয়েছে, তার প্রদা এখন জোরলুতে মজুদ রয়েছে)
(Bu arabaya ilk binişim, ilk gidişin yüzünden yarı yolda çektiğim otostoptu)
– (প্রথমবার আমি এই গাড়িতে উঠেছিলাম সেই হিচহাইকিং ছিল যা আমি আপনার প্রথম প্রস্থানের কারণে অর্ধেক পথ টেনে নিয়েছিলাম)
(Yaprak dalından koptu, sonbahar sadece bahaneymiş)
– (পাতা শাখা থেকে ভেঙে গেছে, শরৎ কেবল একটি অজুহাত ছিল)
(Sorsana, sebep neymiş, sende bütün sebepler yalan)
– (আমাকে জিজ্ঞাসা করুন, কারণ কি, আপনার সব কারণ মিথ্যা আছে)
(Tüm papatyalar kirlenmiş, sensin bu hikâyede yanan)
– (সব ডেইজি নোংরা, আপনি এই গল্পে জ্বলন্ত এক)
(Hikâye sen’le başladı, sensiz yazılıyo’ ama sensiz bitmesi haram)
– (গল্পটি আপনার সাথে শুরু হয়েছিল, এটি আপনাকে ছাড়া লেখা হয়েছে, তবে এটি আপনাকে ছাড়া শেষ করা নিষিদ্ধ)
(Bi’ gelsen tamam)
– (আপনি যদি আসেন, ঠিক আছে)
(SNOW)
– (তুষার)
(KE-KE-KERO)
– (কে-কে-কেরো)


Era7capone

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: