ভিডিও ক্লিপ
গান
In meinem Garten, in meinem Garten
– আমার বাগানে, আমার বাগানে
Blühte blau der Rittersporn
– ডেলফিনিয়াম নীল ফুল ফোটে
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– আমার বাগানে আগাছার মাঝে
Im Geröll in meinem Garten
– আমার বাগানের ধ্বংসাবশেষের মধ্যে
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– যেখানে অন্যান্য ফুল শুকিয়ে যায়
Blumen verdorr’n
– ফুল শুকিয়ে গেছে
In meinem Dache, in meinem Dache
– আমার ছাদে, আমার ছাদে
Baut ein Rabe sich sein Nest
– একটি কাক কি তার বাসা তৈরি করে
Unter meinem brüchigen Dache
– আমার ভঙ্গুর ছাদের নিচে
Unter dem zerfallenen Dache
– ভেঙে পড়া ছাদের নিচে
Wo der Wind durch die Balken bläst
– যেখানে বাতাস বীমের মধ্য দিয়ে প্রবাহিত হয়
Wo der Wind durch die Balken bläst
– যেখানে বাতাস বীমের মধ্য দিয়ে প্রবাহিত হয়
In mein Leben, in mein Leben
– আমার জীবনে, আমার জীবনে
Hat sie sich zu mir verirrt
– সে কি আমার কাছে তার পথ হারিয়েছে
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– এবং তিনি আমার জীবনে একটি জায়গা নিয়েছিলেন
Platz in meinem engen Leben
– আমার সংকীর্ণ জীবনে একটি জায়গা
Und hat meine Gedanken verwirrt
– এবং আমার চিন্তা বিভ্রান্ত
Gedanken verwirrt
– চিন্তাধারা বিভ্রান্ত
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– আমি কি মালিকানাধীন, আমি তাকে দিয়েছিলাম
An Vernunft und an Verstand
– যুক্তি এবং যুক্তি
Meine Seele ihr gegeben
– আমার আত্মা দেওয়া হয় তার
Mag’s der liebe Gott vergeben
– হতে পারে প্রিয় ঈশ্বর ক্ষমা
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– কারণ আমি খুঁজে পাওয়া যায় অন্য কিছুই দিতে
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– কারণ আমি খুঁজে পাওয়া যায় অন্য কিছুই দিতে
In meinem Garten, in meinem Garten
– আমার বাগান, আমার বাগান
Goss ich meinen Rittersporn
– আমি ঢেলে আমার delphinium
Jätete Unkraut in meinem Garten
– আগাছামুক্ত আগাছা আমার বাগান
Harkte emsig meinen Garten
– সযত্নে raked আমার বাগান
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– কিন্তু ফুল শুকিয়ে রাগ
Verwelkte im Zorn
– ক্রোধে ডুবে যাওয়া
Für den Raben in meinem Dache
– জন্য গোগ্রাসে আমার ছাদ
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– আমি আচ্ছাদন ইট টুকরা টুকরা দ্বারা
Wo es Löcher gab im Dache
– যেখানে সেখানে গর্ত করে ছাদ
Doch ins Nest unter dem Dache
– কিন্তু নীড় মধ্যে ছাদের নিচে
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Raven ফিরে আসেন না
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Raven ফিরে আসেন না
Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– যে দিন থেকে, যখন গোগ্রাসে
Sein geschütztes Nest verschmäht
– তার সুরক্ষিত বাসা প্রত্যাখ্যান করা হয়
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– যেহেতু আমি ফুলটি কবরে নিয়ে এসেছি
Meine Ruhe nicht mehr habe
– আমার আর শান্তি নেই
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– আমি ভিক্ষা করছি যে সেও আমাকে ছেড়ে যায় না
Dass sie nicht geht
– যে সে চলে যাচ্ছে না
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– যখন সে চলে গেল, আমার জীবনও চলে গেল
Und das ist kein leeres Wort
– এবং এটি একটি খালি শব্দ নয়
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– আমি কি মালিক, আমি ক্ষমা করেছি
Meine Seele und mein Leben
– আমার আত্মা এবং আমার জীবন
Und die nähme sie mit sich hinfort
– এবং সে এখন থেকে তাদের সাথে নিয়ে যাবে
Und die nähme sie mit sich hinfort
– এবং সে এখন থেকে তাদের সাথে নিয়ে যাবে

