GAULOIS – Jolie (feat. Ninho) Francuski Tekstovi & Bosanski Prijevodi

Video Klip

Tekstovi

A-Atlas
– A-Atlas
Eh-eh, mafia
– Hej-hej, mafijašu.
Exi
– Exi
Eh, eh
– Hej, hej.
Beaucoup d’poids sur les épaules, dur à porté mais ça va
– Mnogo težine na ramenima, teško za nošenje, ali u redu je
J’me suis déjà sauver du pays, faudrait qu’j’pense à moi (Moi)
– Već sam se spasio od zemlje, morao bih razmišljati o meni (meni)
La Gaule, dis-moi, c’est comment (Comment)?
– Gale, reci mi,kako je ?
Ils prennent les gens pour des cons (Hum)
– Misle da su ljudi idioti (Um)
La vie d’ma mère, c’est pas comme ça
– Život moje majke nije takav.
Électrique j’refais la déco’ (Eh-eh)
– Preuređujem dekor.
J’voulais tout, toute d’suite, maintenant (Maintenant)
– Hteo sam sve, odmah, sada (sada)
Pourquoi j’veux l’avoir demain? (Demain)
– Zašto ga želim imati sutra? (Sutra)
Question d’comportement
– Pitanje ponašanja
Dix-huit heures, minuit, j’fais demi (Demi)
– Osamnaest sati, ponoć, ja sam pola (pola)
Et maman s’inquiète beaucoup (Beaucoup)
– A mama mnogo brine (mnogo)
Et papa ne dit plus rien (Plus rien)
– I tata više ništa ne govori (ništa više)
Des millions, la corde au cou, j’crois qu’tout ça, ça rime à rien
– Milioni, konopac oko mog vrata, mislim da se sve ovo rimuje ni sa čim
J’vais acheter plusieurs calibres (Brr)
– Kupit ću nekoliko kalibra (Brr)
Mes amis s’ront mes shooters (Eh)
– Moji prijatelji će voljeti moje strijelce (Eh )
Mais bon, vaut mieux chuchoter, les murs écoutent à toute heure
– Ali hej, bolje je šaptati, zidovi slušaju u svako doba
Every day, toi, t’es pas là, donc j’sais pas tu parles de quoi (Quoi)
– Svakog dana nisi ovdje, tako da ne znam o čemu pričaš (šta)
J’sais pas tu parles de qui, j’espère que tu parles pas de moi (Eh-eh)
– Ne znam o kome pričaš, nadam se da ne pričaš o meni (Eh-eh)
C’est pas jolie, jolie, j’crois qu’ils m’ont ché-la (Hum)
– Nije lijepo, lijepo, mislim da su mi ga ukrali (Um)
11.43, plein de soucis mais j’suis là (Là)
– 11.43, pun briga, ali ja sam tu (tamo)
11.43, plein de soucis mais j’suis là
– 11.43, pun briga ali ja sam ovdje
Une fois, devant, dis-moi, on fait comment? (Hum)
– Jednom, ispred, reci mi, kako da to uradimo? (Hum)
Cœur au garage, accidenté, j’dois l’réparer
– Srce u garaži, slomljeno, moram ga popraviti.
Une fois qu’t’as tiré puis, recharger, c’est plus pareil
– Nakon što ispalite, a zatim ponovo napunite, više nije isto
Oh la la, c’est plus pareil, eh, eh
– Oh la la, To je više isto, eh, eh
Dis-moi, on fait comment?
– Reci mi, kako ćemo to uraditi?
Meneur de jeu, j’sors à la deuxième, numéro dix, démarre en troisième
– Playmaker, izlazim u drugom, broju deset, počinjem u trećem
Très peu d’acquittés vers chez moi, très peu d’acquittés vers chez moi
– Vrlo malo oslobađajućih presuda mojoj kući, vrlo malo oslobađajućih presuda mojoj kući
Trop d’bénéfices, j’fais que des A-R, ça peut t’allumer vers chez toi
– Previše koristi, Ja samo A-R, to vas može okrenuti prema kući
Les keufs nous pistent et y a des affaires, à des prix dérisoires
– Policajci nas prate i postoje dogovori, po smiješnim cijenama
Souvent en pétard, demande à Djo (Djo), ça claque bien là, à Monaco
– Često u petardi pitajte Djo (Djo), Dobro udara tamo, u Monaku
J’suis dans l’huitième j’visser la coke
– Raspoložen sam da poševim kokain.
Mec du neuf-deux, on a la côte
– Devet – dva, imamo obalu.
J’ai mon brolique, j’peux pas goûter
– Imam alkoholičara, ne mogu da probam.
(J’ai mon brolique, j’peux pas goûter)
– (Imam svog alkoholičara, ne mogu ga okusiti)
J’parle en nouchi, tout est codé et mon re-frè va pas tomber
– Govorim u nouchi, sve je kodirano i moj brat neće pasti
C’est pas jolie, jolie, j’crois qu’ils m’ont ché-la
– Nije lijepa, lijepa, mislim da su mi je ukrali.
11.43, plein de soucis mais j’suis là (Là)
– 11.43, pun briga, ali ja sam tu (tamo)
11.43, plein de soucis mais j’suis là
– 11.43, pun briga ali ja sam ovdje
Une fois, devant dis-moi, on fait comment? (Hum)
– Jednom, pre nego što mi kažeš, kako da to uradimo? (Hum)
Cœur au garage, accidenté, j’dois l’réparer
– Srce u garaži, slomljeno, moram ga popraviti.
Une fois qu’t’as tiré puis, recharger, c’est plus pareil
– Nakon što ispalite, a zatim ponovo napunite, više nije isto
Oh la la, c’est plus pareil, eh, eh
– Oh la la, To je više isto, eh, eh
Dis-moi, on fait comment?
– Reci mi, kako ćemo to uraditi?
C’est la G, c’est la Gaule
– To je G, to je Galija.
C’est Nanterre
– To je Nanterre
Dis-moi, on fait comment?
– Reci mi, kako ćemo to uraditi?


GAULOIS

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: