videoklip
Text
Yeah
– Jo
I sometimes wonder, “What would I do in a next generation?”
– Někdy si říkám: “co bych dělal v příští generaci?”
In 1940, if I was enlisted to fight for the nation
– V roce 1940, kdybych byl zařazen do boje za národ
Or in 1960, if I had to fight for the rights of my people
– Nebo v roce 1960, kdybych měl bojovat za práva svého lidu
And laid down my life on the line so my grandkids could live a life that’s peaceful
– A položil svůj život na linii, aby moje vnoučata mohla žít život, který je klidný
Would I be on that? Would I be frontline?
– Byl bych u toho? Budu v první linii?
That’s what I’m thinkin’
– To je to, co si myslím
If I was alive in the 1912 on the Titanic and it was sinkin’
– Kdybych byl naživu v roce 1912 na Titaniku a bylo to potopení
Who am I savin’? Am I fightin’ women and children, or am I waitin’?
– Koho šetřím? Bojuju se ženami a dětmi, nebo čekám?
I wonder, “What would I do in a next generation?”
– Zajímalo by mě, “co bych dělal v příští generaci?”
Battle of Karbala, if they captured me for the sake of my father
– Bitva u Karbaly, pokud mě zajali kvůli mému otci
Would I stand on my honour like Hussein did it, and tell them to make me martyr
– Stál bych na své cti, jako to udělal Husajn, a řekl bych jim, aby mě udělali mučedníkem
Would I really get smarter?
– Opravdu bych byl chytřejší?
Forgive my oppressor or stick to the creed?
– Odpusťte mému utlačovateli nebo se držte víry?
If I got locked inside like Nelson Mandela, but never was freed
– Kdybych byl zavřený uvnitř jako Nelson Mandela, ale nikdy jsem nebyl osvobozen
I see a white man dance to rumba, ain’t study Patrice Lumumba
– Vidím bělocha tančit na rumbu, nestudoval Patrice Lumumbu
But get on the stage and sing like sungba, lajaja-ja-ja, sungba
– Ale vystupte na pódium a zpívejte jako sungba, lajaja-ja-ja, sungba
Fuck it, I wonder, “What would I do in a next generation?”
– Seru na to, zajímalo by mě, “co bych dělal v příští generaci?”
Would I fight for justice? Is it the reason my mum named me David?
– Budu bojovat za spravedlnost? Je to důvod, proč mě máma jmenovala David?
How can you be king? How can you be king? Don’t speak for the people
– Jak můžeš být králem? Jak můžeš být králem? Nemluv za lidi
Them man try draw me out and compare like me and these niggas are equal
– Snaží se mě vytáhnout a porovnat jako já a tito negři jsou si rovni
I’m a Black man and this bozo sayin’ my music socially conscious
– Jsem černoch a tento bozo říká, že moje hudba je společensky vědomá
While the mandem troll the responses, this world’s gone totally bonkers
– Zatímco mandem troll odpovědi, tento svět je úplně šílený
I sometimes wonder, “What would I do in a next generation?”
– Někdy si říkám: “co bych dělal v příští generaci?”
But I’m knowin’ the answer, ’cause what am I doin’ in this generation?
– Ale znám odpověď, protože co dělám v této generaci?
Afraid to speak cah I don’t wanna risk it my occupation
– Bojím se mluvit cah nechci riskovat své povolání
We got kids under occupation, my parents, they wouldn’t get that
– Máme děti pod okupací, moji rodiče, to by nedostali
The people that died for our freedom spoke on justice, couldn’t accept that
– Lidé, kteří zemřeli za naši svobodu, mluvili o spravedlnosti, nemohli to přijmout
I talk by the money on all my accounts, so why don’t I speak on the West Bank?
– Mluvím o penězích na všech svých účtech, tak proč nemluvím o západním břehu?
Remember growin’ up prejudice, the damage 7-7 did
– Vzpomeňte si na předsudky, škody 7-7 udělal
Extremist and terrorist, I was afraid of the Taliban
– Extremista a terorista, Bál jsem se Talibanu
Can’t speak out on illegal settlers, now I’m afraid of a shadow-ban
– Nemůžu mluvit o nelegálních osadnících, teď se bojím stínového zákazu
What would I do in a next generation?
– Co bych dělal v příští generaci?
Critiquin’ African leaders for sellin’ our country’s natural resources to the West for peanuts
– Kritika afrických vůdců za prodej přírodních zdrojů naší země na západ za arašídy
If they don’t hear, they’ll feel us
– Pokud neslyší, budou nás cítit
I question what I’m alive for
– Ptám se, pro co jsem naživu
Now can you say you’re alive if you ain’t got somethin’ you’re willin’ to die for?
– Teď můžeš říct, že jsi naživu, když nemáš něco, pro co chceš zemřít?
What am I willin’ to die for? What am I doin’ in this generation?
– Za co umřu? Co dělám v této generaci?
I get in my head sometimes, I feel like I’m in despair
– Někdy se dostanu do hlavy, mám pocit, že jsem v zoufalství
That feelin’ of total powerlessness, I get that sinkin’ feelin’
– That feelin ‘of total impossness, I get that sinkin’feelin’
That good ain’t defeatin’ evil
– Že dobro neporazí zlo
I put that pain on vinyl, but feel like that shit ain’t movin’ the needle
– I put that pain on vinyl, but feel like that shit ain ‘t movin’ the needle
Retweetin’ people, raisin’ awareness, in all fairness
– Retweetin ‘people, raisin’ awareness, in all fairness
Ain’t gonna bring Chris back to his parents
– Ain ‘ t gonna bring Chris back to his parents
But there’s no other option, it’s a process
– Ale není jiná možnost, je to proces
Gotta stand and protest cah they want man silenced
– Gotta postavit a protestovat chtějí umlčet
Cah they want man dead or they want man hopeless
– Cah chtějí muže mrtvého nebo chtějí muže beznadějného
In the next generation, I spoke with my ancestors in the night and I showed them
– V příští generaci jsem mluvil se svými předky v noci a ukázal jsem jim
They spoke with tears in their eyes for the brothers they lost and said it was progress
– Mluvili se slzami v očích za bratry, které ztratili, a řekli, že je to pokrok
“How can it be progress?” I asked him, confused, disgusted
– “Jak to může být pokrok? “Zeptal jsem se ho, zmatený, znechucený
They said, “David, just so you can fight this, you know how much sufferin’ touched us?
– Řekli: “Davide, jen abys s tím mohl bojovat, víš, jak moc nás trápilo utrpení?
And you got a chance, we come from a time and a place where you couldn’t get justice
– A máte šanci, pocházíme z doby a místa, kde jste nemohli dosáhnout spravedlnosti
Had to find peace in the fact that we all answer to the one what we trust in
– Musel jsem najít mír v tom, že všichni odpovídáme tomu, v co věříme
And in our generation, we did do peaceful protest, just like you
– A v naší generaci, dělali jsme pokojný protest, stejně jako vy
Burnt buildings, just like you, did boycotts, just like you
– Spálené budovy, stejně jako vy, bojkotovaly, stejně jako vy
Sat in a hostel powerless, did feel powerless just like you
– Seděl v hostelu bezmocný, cítil se bezmocný stejně jako vy
And I know that it may sound strange, but we made some change and we’re just like you
– A vím, že to může znít divně, ale udělali jsme nějakou změnu a jsme jako ty
I know that you question your character, I know that you suffer in silence
– Vím, že zpochybňuješ svou postavu, vím, že trpíš v tichosti
I know that it don’t feel right when you go to the club in Victoria Island
– Vím, že to není správné, když jdete do klubu na ostrově Victoria
‘Cause how can you dance in the club? There’s a hundred people beggin’ outside it
– Protože jak můžeš tančit v klubu? Venku prosí sto lidí
I know the sins of your father, I know that you’re desperate to fight them
– Znám hříchy tvého otce, vím, že se s nimi zoufale snažíš bojovat
So step in your purpose, speak for your people, share all your secrets
– Takže krok ve svém účelu, mluvit za své lidi, sdílet všechna svá tajemství
Expose your emotions, you might not see, but there’s people that need it
– Odhalte své emoce, možná nevidíte, ale jsou lidé, kteří to potřebují
Never demand it, and if God can grant it, manifest it and receive it
– Nikdy to nepožadujte, a pokud to Bůh může udělit, projevte to a přijměte to
Your name is David, and that covenant sacred, you gotta promise you’ll keep it”
– Tvé jméno je David, a ta smlouva posvátná, musíš slíbit, že ji dodržíš.”
Deep it, let man talk on the ting, but I bleed it
– Hluboko to, nechte člověka mluvit o tingu, ale krvácím to
Man wanna speak on the scene, but I seen it
– Muž chce mluvit na scéně, ale viděl jsem to
Tried in the fire by Ghetts, I’m anointed
– Vyzkoušeno v ohni od Ghetts, jsem pomazán
Kano passed me the torch, I received it
– Kano mi předal pochodeň, dostal jsem ji
God told me I’m the one, I believed it
– Bůh mi řekl, že jsem ten pravý, věřil jsem tomu
Shout Hollowman ’cause he helped me achieve it
– Shout Hollowman ‘ cause he helped me achieve it
I’m the youngest of my brothers, father eased the burden on our mothers
– Jsem nejmladší z bratrů, otec ulehčil břemeno našim matkám
Give these niggas money, see their colours
– Dejte těmto negrům peníze, podívejte se na jejich barvy
Don’t mix me with them, I’m not the one
– Nemíchej mě s nimi, já nejsem ten pravý
Grind and miss the summer, when it comes, I’m Abraham, I sacrifice the sun
– Grind and miss the summer, when it comes, I ‘ m Abraham, I sacrifice the sun
Where I’m from they sacrifice their son
– Tam, odkud jsem, obětují svého syna
Hold up, I ain’t finished, I ain’t dumb
– Počkej, ještě jsem neskončil, nejsem hloupý
My ancestors, my ancestors told me that my life is prophecy
– Moji předkové, moji předkové mi řekli, že můj život je proroctví
And it’s not just me, it’s a whole generation of people gradually makin’ change
– A nejsem to jen já, je to celá generace lidí, kteří se postupně mění
There ain’t a greater task
– Není větší úkol
Shift that, make a name, make a star
– Shift that, make a name, make a star
They don’t know what they’re facin’ when they ask
– Nevědí, čemu čelí, když se ptají
With the will of David in my heart
– S vůlí Davida v mém srdci
The story of the boy who played the harp
– Příběh chlapce, který hrál na harfu

