Clip Fideo
Lyrics
What if I’m selfish? What if I’m the reason behind it?
– Beth os ydw i’n hunanol? Beth os mai fi yw’r rheswm dros hynny?
What if I’m overprotective with family because of how mine is?
– Beth os ydw i’n cael fy nhrin yn annheg oherwydd fy anabledd?
What if I’m jealous?
– Beth os ydw i’n genfigennus?
Maybe that’s what’s making me nervous
– Efallai mai dyna sy’n fy ngwneud i’n nerfus
What if my effort of pullin’ you close are pushin’ you further?
– Beth os yw fy ymdrech o pullin ‘rydych yn cau yn gwthio’ chi ymhellach?
What if I’m selfish?
– Beth os ydw i’n hunanol?
What if the reason they call me “The Greatest”
– Beth os yw’r rheswm maen nhw’n fy ngalw ” Y Mwyaf”
Is also the reason that me and you livin’ on different pages?
– Ai fi a chi sydd ar y rhestr fer?
What if I’m too much?
– Beth os ydw i’n ormod?
What if I settled and I didn’t fight?
– Beth os ydw i wedi cofrestru ac nad ydw i wedi cofrestru?
What if my fear of doin’ it wrong’s the reason I haven’t been doin’ it right?
– Beth os ydw i’n ofni ei wneud yn anghywir yw’r rheswm nad ydw i wedi bod yn ei wneud yn iawn?
What if I’m selfish?
– Beth os ydw i’n hunanol?
What if the kids just wanna be kids
– Beth os yw’r plant eisiau bod yn blant yn unig
And don’t wanna live in and out of the news and chill
– Peidiwch â mynd i mewn ac allan o’r rhyngrwyd
And don’t even wanna be rich?
– Ddim eisiau bod yn gyfoethog?
And what if I’m so self-centred that I don’t even realise what I could miss?
– A beth os ydw i mor hunan-ganolog fel nad ydw i hyd yn oed yn sylweddoli beth y gallwn ei golli?
And what if I’m, what if I’m fallin’ in the abyss?
– Beth os ydw i, beth os ydw i’n cael fy nhalu yn y du?
Maybe it’s— (What if I’m—)
– Maybe I am (if I am)
Yeah
– Ie
Maybe it’s dark, maybe it’s day, maybe it’s too many nights in L.A.
– Efallai ei bod hi’n dywyll, efallai ei bod hi’n ddiwrnod, efallai ei bod hi’n ormod o nosweithiau Yn L. A.
Look at the house in Surrey and still, all of the feelings we hid in the Hills
– Edrychwch ar y tŷ Yn Surrey ac yn dal, yr holl deimladau rydym yn cuddio yn Y Bryniau
Maybe it’s you, maybe it’s me, maybe the media or the provoking
– Efallai mai chi ydyw, efallai mai fi yw’r cyfryngau neu’r procio’r
Gave you my heart, I laid it bare, funny you went and you poked it
– Rhoddais fy nghalon i chi, gosodais hi’n noeth, yn ddoniol aethoch chi a gwnaethoch chi ei bigo
What if it’s better with me out the way? What if it’s better with me out the—
– Beth os yw’n well gyda fi fynd allan? Beth os yw’n well gyda fi—
Like, what if it’s better with me out the way?
– Beth os yw’n well gyda fi fynd allan?
What if I’m poison? What if I’m cancer?
– Am I a poison? Am i cancer?
What if I’m dangerous and I’m wild?
– Beth os ydw i’n hunangyflogedig ac yn hunangyflogedig?
Look in my eyes, you’re seein’ a child
– Edrychwch yn fy llygaid, rydych chi’n gweld plentyn
What if he’s broken? What if he’s scared?
– Beth os yw wedi torri? Beth os yw’n ofni?
What if he’s ostracised and vilified?
– Beth os yw wedi’i ddifrodi ac wedi’i ddifrodi?
See, peace is just an illusion
– Gweld, dim ond rhith yw heddwch
Ain’t got a home, I live in confusion
– Does gen I ddim cartref, dwi’n byw mewn dryswch
What if I’m selfish?
– Beth os ydw i’n hunanol?
Forever, forever, forever
– Am byth, am byth, am byth
I manage the symptoms forever
– Rwy’n rheoli’r symptomau am byth
You can love how you want
– Gallwch chi garu sut rydych chi eisiau
I know to give is no loss
– Gwn nad yw rhoi yn golled
Can you settle for second
– Allwch chi setlo am ail
And let go of your idea of heaven?
– A gadael eich syniad o’r nefoedd?
I know it’s a lot
– Gwn ei fod yn llawer
But it might be all that I’ve got
– Efallai mai dyna’r cyfan sydd gen I
I wanna throw myself in
– Rwyf am daflu fy hun i mewn
Snap off the mask
– Snap oddi ar y mwgwd
I want a clown that sings
– Dw i eisiau clown sy’n canu
And a love that lasts
– A chariad sy’n para
I wanna escape the wedding
– I wanna escape yr wedding
Go with you to the carriage
– Mynd gyda chi i’r cerbyd
I wanna give you my life
– Rwyf am roi fy mywyd i chi
Or at least something to cherish
– Neu o leiaf rhywbeth i’w drysori
But what if I’m selfish?
– Beth os ydw i’n hunanol?
I done a lot of things I regret
– Rwyf wedi gwneud llawer o bethau yr wyf yn difaru
Like announcin’ our split on a text
– Fel y nodwyd yn ein hadroddiad
Don’t know why, but I still buy gifts for my ex
– Nid wyf yn gwybod pam, ond rwy’n dal i brynu anrhegion ar gyfer fy ex
Watchin’ her stories to see if she checks
– Gwyliwch ei straeon i weld a yw’n gwirio
I’m a mess, I don’t know if my head’s in the game
– Dwi ddim yn gwybod os yw fy mhen yn y gêm-i don’t know if my head is in the game
She told me don’t mention her name, I’m suggestin’ the same
– Ystyr geiriau: peidiwch â dweud wrthyf ei enw, yr wyf yn awgrymu yr un peth
I’ma get through the pain, wanna see the sunshine, gotta get through the rain
– Dwi’n mynd trwy’r boen, eisiau gweld yr heulwen, gotta mynd trwy’r glaw
Bag full of trauma, I left on the train
– Bag llawn trawma, gadewais ar y trên
I’m ashamed for the days that I said that I changed, I’m a cheat
– Mae gen i gywilydd am y dyddiau y dywedais fy mod wedi newid, rwy’n twyllo
Sat in a therapist chair cryin’ like a baby in the middle of a Harley Street
– Yn eistedd mewn cadair therapydd yn cryin ‘ fel babi yng nghanol Stryd Harley
Like I’m fightin’ this sickness that I can’t beat, I’m disloyal
– Fel yr wyf yn ymladd’ r salwch hwn na allaf guro, yr wyf yn disloyal
And then I go mad, reflection tellin’ me I’m just like my dad
– Ac yna yr wyf yn mynd yn wallgof, myfyrio yn dweud wrthyf fy mod yn union fel fy nhad
And this white woman tellin’ me it ain’t so bad
– And this woman tellin ‘ me it’s not so baddddddddddddd
Middle of my sentence she cut me off, like, “Sorry, David, we don’t have any more time
– Ganol fy nedfryd fe dorrodd fi i ffwrdd, fel, ” Mae’n Ddrwg Gennym, David, nid oes gennym fwy o amser
Your appointment till 4 and it’s 3:55″
– Eich apwyntiad tan 4 ac mae’n 3: 55″
Bruh, I feel like she wouldn’t even care if I died
– Oh my goddddddddd i don’t care if i die
Man, I tried all this therapy shit, man, I tried all this therapy shit
– Dyn, fe wnes i roi cynnig ar yr holl gachu therapi hwn, dyn, fe wnes i roi cynnig ar yr holl gachu therapi hwn
Bruh, I know, wouldn’t even say I’m depressed
– Oh my goddddddddd i don’t say i’m depressed
But I’m low in the Grosvenor Casino in Edgware Road
– Ond dwi’n isel yn Y Grosvenor Casino Yn Edgware Road
I’ve got too many sins to atone and a voice in my head, like
– Mae gen i ormod o bechodau i atone a llais yn fy mhen, fel
At this point, like, at this point where you should’ve been rich, like
– Ar y pwynt hwn, fel, ar y pwynt hwn lle y dylech fod wedi bod yn gyfoethog, fel
At this point where you should’ve had kids, like
– Ar y pwynt hwn lle y dylech fod wedi cael plant, fel
At this point should’ve built you a life, like
– Ar y pwynt hwn dylai fod wedi adeiladu bywyd i chi, fel
Look around you, don’t you feel you’re behind? Like
– Edrychwch o’ch cwmpas, onid ydych chi’n teimlo eich bod chi ar eich hôl chi? Like
Look around you, don’t you feel you’re behind? Like
– Edrychwch o’ch cwmpas, onid ydych chi’n teimlo eich bod chi ar eich hôl chi? Like
Look around you, don’t you feel like, like
– Edrychwch o’ch cwmpas, peidiwch â theimlo fel
What if I never find love?
– Beth os nad wyf yn dod o hyd i gariad?
Don’t know if it’s scarier, the thought of us two together or bein’ alone
– Nid ydym yn gwybod a yw’n fwy brawychus, y meddwl ohonom ni’n dau gyda’n gilydd neu bein’ ar ein pennau ein hunain
I’m so used to bein’ alone
– I am so boreddd alone
What if I’m somebody nobody wants?
– Beth os ydw i’n rhywun nad oes arnaf ei eisiau?
What if I’m damaged or what if I waited too long
– Beth os ydw i’n cael fy niweidio neu os ydw i’n aros yn rhy hir
And have mould on me? What if I’m cold on me?
– A oes mowld arnaf? Beth os ydw i’n oer?
What if I cut off the hand that I hold on me?
– Beth os byddaf yn torri i ffwrdd y llaw yr wyf yn dal arnaf?
What if I’m rapidly spiralin’ and tired and jaded?
– Beth os ydw i’n teimlo’n flinedig ac yn flinedig?
Or what if I’m faded? Or what if anxiety’s growin’ inside me
– Beth os ydw i’n anabl? Beth os yw pryder yn tyfu y tu mewn i mi
That I might have left all my best years behind me?
– Efallai fy mod wedi gadael fy holl flynyddoedd gorau y tu ôl i mi?
Or what if I’m scared as I touch twenty-seven
– Neu beth os ydw i’n ofni wrth i mi gyffwrdd saith ar hugain
That you don’t appear in my idea of heaven?
– Onid ydych yn ymddangos yn fy syniad o’r nefoedd?
Or what if I’m, what if I’m
– If i am, if I am
What if I’m selfish?
– Beth os ydw i’n hunanol?

