Clip Fideo
Lyrics
Не во— Не во— Не во— Не волнуйся за меня, ведь мои купюры blue
– Peidiwch â phoeni, oherwydd mae fy biliau yn las
Кажется, она повисла на мне, типа лабубу (Так сильно)
– I think she’s hang on to me, like a luboo (mae hi’n hongian ar i mi, fel luboo)
Мы набрали высоту, надеюсь, я не упаду (У)
– Rydym wedi ennill uchder, yr wyf yn gobeithio nad wyf yn syrthio
Я хотел тебе соврать, но, походу, не могу (Воу, воу, воу, эй, ай)
– Roeddwn i eisiau dweud celwydd wrthych chi, ond ni allaf ymddangos i (Whoa, whoa, whoa, hey, hey)
Мы делаем звук в РФ — у нас господряд (Воу)
– Rydym yn gwneud sain Yn Ffederasiwn rwsia — mae gennym wladwriaeth-of-the-celf (Heu)
Низкие частоты вверх, пусть они парят (А)
– Amleddau isel i fyny, gadewch iddynt esgyn (A)
У ме— У меня есть близкие, и есть для них откат (Тщ)
– Mae gen i gariadon (I have a kickback for them)
Мы даём в стране газ двенадцать месяцев подряд, ай
– Rydym wedi bod yn darparu nwy yn y wlad ers deuddeg mis yn olynol, ah
Мы делаем звук в РФ — у нас господряд (Воу)
– Rydym yn gwneud sain Yn Ffederasiwn rwsia — mae gennym wladwriaeth-of-the-celf (Heu)
Низкие частоты вверх, пусть они парят
– Mae’r amleddau isel i fyny, gadewch iddynt esgyn
У ме— У меня есть близкие, и есть для них откат
– Rwyf wrth fy modd â nhw, ac mae gen i gic yn ôl iddyn nhw.
Мы даём в стране газ двенадцать месяцев подряд, ай
– Rydym wedi bod yn darparu nwy yn y wlad ers deuddeg mis yn olynol, ah
Какой fashion? Да, мы чересчур простые
– Pa fath o ffasiwn? Rydym yn rhy syml.
Я чуть популярный, вот и закатал кабину
– Rwy’n ychydig yn boblogaidd, felly rwy’n rholio i fyny’r caban.
Нахуй-Нахуй-Нахуй все эти жёлтые новостные
– Ffyc, Ffyc, Ffyc hyn i gyd newyddion melyn
Я сломаю ебало там, где поймаю админа
– Byddaf yn torri’r fucker lle rwy’n dal y gweinyddwr.
Твои старшие на фене, но они не блатные
– Mae eich henuriaid ar y sychwr gwallt, ond nid ydynt yn lladron
Похуй чужое мнение, оно нас не подвинет
– Ffwcio barn rhywun arall, ni fydd yn ein symud.
Чё нам твои контакты? Если чё, тебя подкинем
– Ar gyfer beth mae angen eich cysylltiadau? Os felly, byddwn yn rhoi lifft i chi.
Если чё, звони 02, Вася, береги мобильник (Эй)
– Os unrhyw beth, ffoniwch 02, Vasya, gofalwch am eich ffôn symudol (Hei)
Внутренний голос говорит: «Всё заебало», а
– Ystyr geiriau: Mae Popeth yn mynd yn wallgof, ond
Оставь дела и всё лавэ держи на картах
– gadewch ef ar ei ben ei hun a chadwch gariad ar y cardiau.
Но я со студии на тренировку, чтобы там подраться
– Ond dwi’n dod o’r stiwdio i ymarfer i ymladd yno.
Хули, я же не еблан слушать Макана, ай
– Ohhhhhhhhhhhh my godddddddddddddddd i don’t fuck To Macan
Мы делаем звук в РФ — у нас господряд, а
– Rydym yn gwneud sain Yn Ffederasiwn rwsia — mae gennym yr ystod uchaf, a
Низкие частоты вверх, пусть они парят
– mae’r amleddau isel i fyny, gadewch iddynt esgyn
У ме— У меня есть близкие, и есть для них откат
– Rwyf wrth fy modd â nhw, ac mae gen i gic yn ôl iddyn nhw.
Мы даём в стране газ двенадцать месяцев подряд (Пр, ву, окей)
– Rydym wedi bod yn darparu nwy yn y wlad am ddeuddeg mis yn olynol (Pr, vu, OK)
P-P-Presidential Rollie (Rollie)
– P-P-Presidential Rollie (Rollie)
Лямы позвонили мне, зовут меня в гастроли (Фью)
– They call me on tour (maen nhw’n galw fi ar daith)
Два-Два тона котлы, брату замутил Дайтоны (Е)
– Dau-dau-tôn boeleri, mae gan fy mrawd Daytons cymysg i fyny (E)
Сумка на питоне, и в патроннике патроны (Фр)
– Bag ar python, a chetris yn y siambr (Fr)
Не могу соврать — я всё имел это со школы (По, по, по; да)
– Ni allaf ddweud celwydd-rwyf wedi cael y cyfan ers ysgol uwchradd (Po, po, po; ie)
Ты подумал, что я призрак — у дома Фантомы (Да)
– You thought I was a ghost — there are Phantoms at the house (roeddech yn meddwl fy mod yn ysbryd-mae Phantoms yn y tŷ)
Кулинаны, Бэхи, и я выше ща, чем горы (Горы)
– Kulinans, Bekhs, ac yr wyf yn dalach na’r mynyddoedd (Mynyddoedd)
Прямо из Андорры — работа белей Мадонны (Тщ-тщ)
– Yn syth O Andorra — gwaith Y Madonna wen (Trylwyr)
Прости мои манеры, ведь я прямо из района (С блока)
– Maddeuwch fy moesau, oherwydd rwy’n syth o’r gymdogaeth (O’r bloc)
И со мной койоты (Ау-у), хотели от меня что-то? (Что-то)
– Mae fy nghydweithwyr yn fy nghefnogi (a oes angen help arnaf?) (Rhywbeth)
Но я не дам и йоту им (Эу)
– I don’t give them a iota (dydw i ddim yn rhoi iddynt iota)
Чувствую себя живым (Угу)
– Dw i’n byw (I feel alive)
Я, и на мне огромный дым (Ч-ч, пф-ф)
– ac mae gen i fwg enfawr arnaf (H-h, pf-f)
Я, MACAN, катаюсь с ним, хм (Угу)
– MI, MACAN, reidio gydag ef, hmm (Uh-huh)
Я, в облаках где-то парим (Эй, я)
– Dw i’n nofio yn y cymylau yn rhywle (Hey, me)
(Ай, я, я)
– (Ah, fi, fi)
Ай, бит остановился? (Воу)
– A stopiodd y boen? [Branwyn (lisa)]
Инженер, продолжи бит, эй (Пр-пр-пр, воу)
– Whoa, whoa, whoa (whoa, whoa, whoa)
Ай, стака— стакан как Яо Мин (П-п-пр-р, пр-р)
– Ay, stack a glass like Yao Ming (P-p-p-r, p-r)
Ослепнешь — я надену блинг, ха
– If u go blind i’ll put a bling
Пацаны на кухне пекут не блины, ву
– Nid yw y rhai yn y gegin yn pobi crempogau, wu
Был на bando, теперь в Париже в брассери, ву
– Roeddwn i ar bando, Nawr Ym Mharis Yn Brasserie, vu
Города (А), я держу на себе рубли, хы (Рубли)
– Dinasoedd, yr wyf yn cadw rubles arnaf, huh (Rubles)
Money spread на Хабаровск, так же косари, ха
– Arian yn lledaenu i Khabarovsk, yn ogystal â mowerers, huh
Извини, для них я не найду любви, ха
– Mae’n ddrwg gen i, ni fyddaf yn dod o hyd i gariad ar eu cyfer, huh
На рубле, трапил и в Airbnb, ха
– Ar y rwbl, trapil ac Ar Airbnb, ha
Всё, ха
– That’s it, mae
Окей
– Iawn
BENZO, MACAN
– BENZO, MACAN
Пр, ага
– O, ie
