Clip Fideo
Lyrics
J’revois ces lieux hantés qui font sûrement partie d’mon succès
– Rwy’n gweld y lleoedd aflonydd hyn eto sy’n sicr yn rhan o fy llwyddiant
Là où j’offrais ma peau des fois pour quelques feuilles bleues qui se succèdent
– Lle cynigiais fy nghroen weithiau am ychydig o ddail glas sy’n dilyn ei gilydd
C’est moi l’môme qu’attendait la CAF, pour s’péter une paire jdid pour la rentrée
– Dyma fi y plentyn YR OEDD CAF yn aros amdano, i gael pâr jdid ar gyfer dechrau’r flwyddyn newydd
J’faisais des talles sur la G-app, fils de putain, t’étais même pas né
– Mi a_e gỽedy dyuot yn_y gỽr y_r gỽr. ac ny cheffei
Le bois a gondolé dans la salle de bain tellement j’frottais ma peau pour plus sentir leurs mains
– Roedd y pren yn cynhesu yn yr ystafell ymolchi gymaint roeddwn i’n rhwbio fy nghroen i deimlo eu dwylo’n fwy
Pour ces quelques faveurs, y a jamais eu d’amour
– Am yr ychydig ffafrau hyn, ni fu cariad erioed
J’me sentais Mike Waters, j’trainais plus dans la cour
– Roeddwn i’n teimlo Fel Mike Waters, roeddwn i’n hongian allan yn yr iard mwy
Pour le bonheur, le môme a fait la course, Ivy l’a groomé, il est tombé d’la tour
– Ar gyfer hapusrwydd, gwnaeth y plentyn y ras, eiddew groomed ef, syrthiodd o’r twr
Une coquille cassée, c’est facile à remplir, plusieurs fois, j’ai dit “non”, il m’a laissé ramper
– Cragen wedi torri, mae’n hawdd ei llenwi, sawl gwaith, dywedais ” na”, gadawodd i mi gropian
Est-ce qu’un jour on va l’laisser en paix ? Est-ce qu’un jour on va l’aimer vraiment ?
– A fyddwn ni byth yn ei adael mewn heddwch? A fyddwn ni byth yn ei garu?
Le môme se dégoutait tellement que sur place, il finit par brûler ses vêtements
– Roedd y plentyn mor ffiaidd nes iddo losgi ei ddillad yn y fan a’r lle
Quarante degrés pour panser les blessures, ses stigmates, il les porte des trous dans son vêt’-sur
– Deugain gradd i rwymo’r clwyfau, ei stigmas, mae’n eu gwisgo tyllau yn ei ddillad-ar
Un soir, il voit une lame, il veut s’la mettre, le môme sait pas parler, il vit dans la censure
– Un noson, mae’n gweld llafn, mae eisiau ei roi ymlaen, ni all y plentyn siarad, mae’n byw mewn sensoriaeth
Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– Rwy’n gwybod (rwy’n gwybod) eich bod yn rhywle, fy angel
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– Heddiw rydw i’n ei wneud i chi, gallwch chi hedfan i’r nefoedd (hedfan, fy angel)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Mor bydredig ag y maen nhw, anghofiwch y niwed maen nhw wedi’i wneud i chi
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– Ewch yn eich blaen, hedfan gyda’ch adenydd (hedfan)
Il l’a pas cherché longtemps l’paradis, dans les rues sans lampadaire, il parade la nuit
– Nid oedd yn chwilio amdano am amser hir yn yr haf, yn y strydoedd heb lamppost, mae’n gorymdeithio yn y nos
Sparadrap sur le foie, au goulot, il butine
– Plastr ar yr afu, ar y gwddf, mae’n porthi
Le môme rêvait d’une fin, d’une manière ou d’une autre
– Breuddwydiodd y plentyn am ddiwedd, un ffordd neu’r llall
Séléné l’a regardé dépérir dans les ruines
– Gwyliodd Selene ef yn gwywo yn yr adfeilion
Les adultes n’ont rien vu, occupés dans leur monde
– Nid yw’r oedolion wedi gweld unrhyw beth, yn brysur yn eu byd
Il s’échappe par les fenêtres, les jours où l’orage gronde
– Mae’n dianc trwy’r ffenestri, ar y dyddiau pan fo’r storm fellt a tharanau yn rhuthro
La boule au ventre, Opinel 6 en poche
– Y bêl yn y bol, Opinel 6 yn y boced
Le regard endurci d’vant l’client fait la roche
– Mae golwg caledog vant l’customer yn ei gwneud yn graig
Il ose pas passer l’cap de louer des bres-ch’
– Nid yw’n dares pasio’r cap rhentu bres-ch’
Deux ans plus tard, Ivy lui tire les veux-ch’
– Dwy flynedd yn ddiweddarach, Mae Ivy yn tynnu ei eisiau-ch’
La vengeance, y en a pas, c’est du 38 dans l’crâne
– Nid oes unrhyw ddial, mae’n 38 yn y benglog
Avant d’le comprendre, il a brûlé des grammes
– Cyn i mi ei ddeall, llosgodd gramau
Bu des mélanges dégueulasses à l’agrume
– Yfed cymysgeddau sitrws ffiaidd
En espérant l’croiser le jour où il a une arme
– Y diwrnod y bydd yn cael ei ddwyn i mewn iddo
Je sais, que t’es quelque part, mon ange
– Rwy’n gwybod, eich bod yn rhywle, fy angel
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– Heddiw yr wyf yn ei wneud i chi, gallwch hedfan i’r nefoedd
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Mor bydredig ag y maen nhw, anghofiwch y niwed maen nhw wedi’i wneud i chi
Vas-y, vole avec tes ailes
– Ewch ymlaen, hedfan gyda’ch adenydd
J’prenais des deux-cents pétards, j’enchainais tous les chiottes de la ville
– Iwas cael dau gant firecrackers, roeddwn yn cadwyno’r holl cachu yn y ddinas
J’osais plus m’regarder dans l’miroir, d’vant l’miroir, je vomissais d’la bile
– Doeddwn I ddim yn meiddio edrych yn y drych mwyach, o flaen y drych, roeddwn i’n chwydu bustl
La causalité est la seule responsable de la mort du môme
– Achos yw’r unig un sy’n gyfrifol am farwolaeth y plentyn
Même par terre au sol, personne m’a fait l’aumône
– Hyd yn oed ar y llawr ar y ddaear, ni roddodd neb alms i mi
Chaque année, j’attendais l’hiver, la nuit tombait plus tôt, j’pouvais faire mes affaires
– Bob blwyddyn, arhosais am y gaeaf, cwympodd y nos yn gynharach, gallwn wneud fy musnes
Pas le choix, l’gamin plonge dans son monde, pour anesthésier cette immonde réalité
– Dim dewis, mae’r plentyn yn plymio i’w fyd, i anesthetu’r realiti budr hwn
Aujourd’hui, ça va un p’tit peu mieux, j’ai un fusil à pompe qui peut les aliter
– Heddiw, mae pethau ychydig yn well, mae gen i ddryll a all eu gwely
J’ai très peur des hommes, j’ai très peur de moi-même
– I am afraid of men i am very afraid of myself
Glock 43 dans l’sac de mes princesses
– Glock 43 yn y bag o fy nhywysogesau
Une fois qu’elles seront armées, j’pourrais dormir en paix, me reposer peut-être
– Unwaith y byddant yn arfog, gallwn gysgu mewn heddwch, efallai gorffwys
Car dehors, y a des porcs à la pelle, même l’institution a tué mes frères
– Oherwydd y tu allan, mae moch mewn rhawiau, hyd yn oed y sefydliad lladd fy mrodyr
J’ose même pas t’raconter c’qu’ils font à mes sœurs
– Nid wyf hyd yn oed yn meiddio dweud wrthych beth maen nhw’n ei wneud i’m chwiorydd
Ça m’donne envie d’me faire sauter dans un hôtel
– Mae’n gwneud i mi eisiau i gael fucked mewn gwesty
Dieu merci, y a l’amour et l’espoir, le pardon ça viendra p’t-être après
– Diolch I Dduw, mae cariad a gobaith, maddeuant efallai y bydd yn dod yn nes ymlaen
J’laisse au môme le temps de faire ses choix, sûrement quelques balles à cracher dans des têtes
– Rwy’n rhoi amser i’r plentyn wneud ei ddewisiadau, mae’n debyg ychydig o fwledi i’w poeri mewn pennau
Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– Rwy’n gwybod (rwy’n gwybod) eich bod yn rhywle, fy angel
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– Heddiw rydw i’n ei wneud i chi, gallwch chi hedfan i’r nefoedd (hedfan, fy angel)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Mor bydredig ag y maen nhw, anghofiwch y niwed maen nhw wedi’i wneud i chi
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– Ewch yn eich blaen, hedfan gyda’ch adenydd (hedfan)
Le cœur du môme paumé dans une Yubikey
– Kid lost in A Yubikey saesneg
Aujourd’hui pour l’faire sourire, c’est très compliqué
– Heddiw i wneud ei gwên, mae’n gymhleth iawn
Y a que son blicky ou le p’tit à 2D, ose même pas lui parler d’spiritualité
– DIM ond ei blicky neu’r plentyn 2D, peidiwch â meiddio hyd yn oed siarad ag ef am ysbrydolrwydd
Dans l’spiritueux voit sa dualité
– Yn yr ysbrydolwr yn gweld ei ddeuoliaeth
Les traces de sa lutte, visibles au luminol
– Olion ei frwydr, yn weladwy yn y luminol
Au milieu des Landes, la planque au mini lui
– Yng nghanol Y Rhosydd, y cuddfan yn y mini lui
Une fois la lune levée, les rues deviennent liminales
– Unwaith y bydd y lleuad yn codi, mae’r strydoedd yn dod yn liminal
Et le môme se contente souvent du minimum
– Ac mae’r plentyn yn aml yn fodlon gyda’r lleiafswm
En symbiose avec la pourriture
– Mewn symbiosis gyda pydredd
J’oublie l’merdeux quand y a plus d’luminaire
– Anghofiaf y cachu pan fo mwy o olau
Maman, t’en veux pas, j’avais pas l’choix d’le faire
– Mam, paid â beio fi, doedd gen I ddim y dewis i’w wneud
Ici, personne n’est responsable
– Yma, nid oes neb yn gyfrifol
Sauf le fils de pute qui m’a souillé quand j’avais encore l’âge de jouer dans le sable
– A phan oeddwn yn blentyn, yr oeddwn yn dal yn ddigon hen i chwarae yn y tywod
Je sais que t’es quelque part, mon ange
– Rwy’n gwybod eich bod yn rhywle, fy angel
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– Heddiw yr wyf yn ei wneud i chi, gallwch hedfan i’r nefoedd
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Mor bydredig ag y maen nhw, anghofiwch y niwed maen nhw wedi’i wneud i chi
Vas-y, vole avec tes ailes
– Ewch ymlaen, hedfan gyda’ch adenydd
