Quadeca – THE GREAT BAKUNAWA Saesneg Lyrics & Cymru Cyfieithiadau

Clip Fideo

Lyrics

When the sun comes down, it’s falling right
– Pan fydd yr haul yn disgyn
It’s the end of the world if you call it right
– Mae’n ddiwedd y byd os ydych chi’n ei alw’n iawn
It’s the end of the world if you time it right (Uh)
– It’s the end of the world if you time it right (mae’n ddiwedd y byd os ydych yn ei amser yn iawn)
It’s the, it’s the
– It’s yr, it’s yr

Tryna get you out your circle every day of the week (Step)
– Mae Tryna yn mynd â chi allan eich cylch bob dydd o’r wythnos (Cam)
Take you to them deep waters, no one wavy as me (Nah)
– Ewch â chi atynt ddyfroedd dyfnion, nid oes neb tonnog fel fi (Nah)
I’m the beast of the night, and I’m ’bout to take flight (Uh-huh)
– I’m the beast of the night, and i’m ’bout to take flight (bwystfil y nos, ac yr wyf yn’ bout i gymryd hedfan)
Take the light from the dark, wanna swim with the sharks? (Okay)
– Cymrwch y goleuni o’r tywyllwch, eisiau nofio gyda’r siarcod? (Iawn)
When I start to play my part, I can make the Earth shake (Step)
– Pan fyddaf yn dechrau chwarae fy rhan, gallaf wneud i’r Ddaear ysgwyd (Cam)
Take away with one bite, wanna see an eclipse? (Yeah)
– Ewch i ffwrdd ag un brathiad, eisiau gweld eclipse? (Ie)
Getting full from the sky while I’m licking my lips (Yeah, yeah)
– Yeah yeah yeah yeah yeah yeah yeah yeah yeah yeah yeah
Conquer my hunger, I’m a monster when I rise above ships (Yeah)
– Conquer fy newyn, rwy’n anghenfil pan fyddaf yn codi uwchben llongau (Ie)
What’s next on the menu? That’s a bon appétit
– Beth sydd nesaf ar y fwydlen? That’s a good affair
Bring terror to your eyes when you’re looking at me (Looking at me)
– Edrych arnaf i (looking at me) – Looking at me (looking at me)
But the sound of a beat ain’t sweet music to me
– Ond nid yw sŵn curiad yn gerddoriaeth melys i mi
When the people sing in harmony, I gotta retreat (I gotta)
– When the people sing in harmony (pan fydd y bobl yn canu mewn harmoni)
Bamboo on my tree, but I still gotta eat (Yeah)
– Bambŵ ar fy nghoeden, ond mae’n rhaid i mi fwyta o Hyd (Yeah)
So I just gotta creep, hope they don’t peep me (Uh-huh)
– Dw i jyst yn gobeithio (i hope they don’t peep me)-i hope they don’t peep me (I hope they don’t peep me)
But when I go for my fee, too much noise for me (Uh)
– Ond pan fyddaf yn mynd am fy ffi, gormod o sŵn i mi (Uh)
So good luck finding peace in the belly of the beast (Beast)
– Croeso i sgwrs am ddim beast (Beast)

There’s a snake in the rearview (Snake, ‘view)
– Mae neidr yn y rearview (Neidr, ‘ golwg)
It must be fate that I’m here too (Fate, too)
– It must be destiny that i’m here too (mae’n rhaid ei fod yn dynged yr wyf yma hefyd)
I’ll play the bait until he peers through (Bait, through)
– Bydda i’n chwarae’r abwyd nes bydd e’n troi trwodd (Bait, trwodd)
(Bakunawa, Bakunawa, Bakunawa, back together)
– (Bakunawa, Bakunawa, Bakunawa, yn ôl at ei gilydd)
Huh, huh, huh, huh
– Huh, huh, huh, huh
There’s a snake in the rearview (Snake, ‘view)
– Mae neidr yn y rearview (Neidr, ‘ golwg)
It must be fate that I’m here too (Fate, too)
– It must be destiny that i’m here too (mae’n rhaid ei fod yn dynged yr wyf yma hefyd)
Just play it safe until he fears you
– Dim ond ei chwarae’n ddiogel nes ei fod yn eich ofni
(Bakunawa, Bakunawa, Bakunawa, back together)
– (Bakunawa, Bakunawa, Bakunawa, yn ôl at ei gilydd)
Too, too, too, too
– Hefyd, too, too

I can feel the shaking when it’s deep underneath
– Gallaf deimlo’r ysgwyd pan mae’n ddwfn oddi tano
Tell me, when’s the last time we’ve seen one of these? (Uh-uh)
– Pryd oedd y tro diwethaf i mi weld un o’r rhain? (Uh-uh)
Moon-man fishing when he leaps out the sea (Yeah)
– Dyn y lleuad yn pysgota pan mae’n neidio allan o’r môr (Yeah)
Closer to the edge, getting steep in my reach
– Yn nes at yr ymyl, yn mynd yn serth yn fy nghyrhaeddiad
Banging on the drums, I turn the beat into a shield (Uh)
– Yn curo ar y drymiau, rwy’n troi’r curiad yn darian (Uh)
It’s hard to compete, I’m taking my seat, but in a (Kneel)
– Mae’n anodd cystadlu, rwy’n cymryd fy sedd, ond mewn Penlinell (Penlinio)
I convinced the birds that I’m asleep at the wheel
– Rwy’n argyhoeddedig yr adar fy mod yn cysgu ar yr olwyn
I could point ’em to the light if just to sweeten the deal, uh
– Efallai y byddwn yn eu tynnu at y goleuni os mai dim ond i felysu’r fargen, uh
Huh, outta the premises if you’d like, if you like, uh-uh
– Y tu allan i’r adeilad os hoffech chi, uh-uh
Turn on that television of mine, uh-uh, mine, uh
– Uh-uh-uh, mine, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh, uh
I shoulda broadcast the whole time, huh
– Dylwn ddarlledu’r holl amser, huh
Every angle another gold mine, yeah
– Pob ongl mwynglawdd aur arall, ie
Maybe the passageway was a matinee
– Efallai fod y daith yn un fythgofiadwy
Premature with the cabernet for the latter days
– Cynamserol gyda’r cabernet ar gyfer y dyddiau olaf
Around here, nobody accepting Apple Pay (Yeah)
– O gwmpas yma, neb yn derbyn Apple Pay (Ie)
You’ll have to try not to back away when you’re passing a
– Rhaid i chi geisio peidio â mynd yn ôl i ffwrdd pan fyddwch yn pasio

Snake in the rearview (Snake, ‘view)
– Neidr yn y rearview (Neidr, ‘ golwg)
It must be fate that I’m here too
– Mae’n rhaid ei bod yn dyngedfennol fy mod i yma hefyd
I’ll play the bait until he peers through
– Mi wna i chwarae’r abwyd hyd nes y bydd yn pigo trwodd
(Bakunawa, Bakunawa, Bakunawa, back together)
– (Bakunawa, Bakunawa, Bakunawa, yn ôl at ei gilydd)
There’s a snake in the rearview
– Mae ‘ na neidr yn y rearview
It must be fate that I’m here too
– Mae’n rhaid ei bod yn dyngedfennol fy mod i yma hefyd
Just play it safe, until he fears you
– Dim ond ei chwarae’n ddiogel, nes ei fod yn eich ofni
(Bakunawa, Bakunawa, Bakunawa, back together)
– (Bakunawa, Bakunawa, Bakunawa, yn ôl at ei gilydd)
Too, too, too, too
– Hefyd, too, too

When the sun comes down, it’s falling right
– Pan fydd yr haul yn disgyn
It’s the end of the world if you call it right
– Mae’n ddiwedd y byd os ydych chi’n ei alw’n iawn
It’s the end
– It’s yr end
For everybody in the spot I’m on the mic
– Ar gyfer pawb yn y fan a’r lle rydw i ar y meic
If it’s the end of the world, why not tonight?
– Os yw hi’n ddiwedd y byd, pam ddim heno?
It’s the end
– It’s yr end

It’s the same ol’ story how it came and went
– Beth yw bot sgwrsio sut y daeth ac aeth
I need a couple more bottles for the main event
– Mae angen ychydig mwy o boteli arnaf ar gyfer y prif ddigwyddiad
It’s the end, uh-huh, uh
– It’s the end-mae
And if it’s time for last words, I’ma make it count
– Ac os yw’n amser am eiriau olaf, rwy’n ei wneud yn cyfrif
I need a million bad bitches just to play me out
– I need a million bad bitches just to play me out
It’s the end, uh
– It’s the end, mae
I got a front row seat, that’s what I call it, uh, uh, uh
– Mae gen i sedd rhes flaen, dyna beth yr wyf yn ei alw, uh, uh, uh
I’m kicking up my feet, no need to stall it
– Rwy’n curo fy nhraed, nid oes angen ei stondin
It’s the end
– It’s yr end
Crashing against the sky until it shatters, sh’, sh’, sh’
– Sh, sh, sh, sh, sh, sh, sh, sh, sh, sh, sh, sh
I couldn’t even tell you if it matters
– I can’t tell ya if i am
It’s the end
– It’s yr end

With open arms, I welcome you
– Gyda breichiau agored, mae croeso I chi
And I run to the finish line
– Rwy’n rhedeg i’r llinell derfyn
With my shears exposed
– Gyda’m cneifiau’n agored
Cutting the ribbon
– Torri’r rhuban
The grand opening of the end
– Agoriad y diwedd

There’s a snake, there’s a snake, in the rearview (‘View)
– Mae neidr, mae neidr, yn y rearview (‘View)
There’s a snake, there’s a snake, in your rearview (‘View)
– Mae neidr, mae neidr, yn eich rearview (‘View)
There’s a snake, there’s a snake, I’m in your rearview (‘View)
– Mae neidr, mae neidr, rydw i yn eich rearview (‘View)
Uh, I’m in your rearview
– I am in yr rearview

(Yo—)
– (Yo -—


Quadeca

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: