Eu sou o osso, sou o tremoço
– Ich bin der Knochen, ich bin die Lupine
O acusador e o acusado
– Der Ankläger und der Angeklagte
Sou escusado, sou impreciso
– Entschuldigung, ich bin ungenau
Recalcado e carcomido
– Gestresst und gegessen
No julgamento eu estico a pata
– Beim Versuch strecke ich meine Pfote
Brindo a delícia desta milícia
– Ich trinke zur Freude dieser Miliz
Mas nesta escola eu sou o burro
– Aber in dieser Schule bin ich der Esel
Se acho bonito uso a gravata
– Wenn ich schön denke, trage ich die Krawatte
Quero saber do que me excita
– Ich will wissen, was macht mich an
Erva bonita
– Schönes Kraut
Muito cheirosa
– Sehr stinkend
Creme docinho nesse bolinho tão molhadinho
– Süße Sahne in diesem so nassen Keks
Mente que come quando tem fome não é preguiçosa
– Geist, der isst, wenn hungrig ist nicht faul
E a cobardia eu chamo de tia
– Und die Feigheit, die ich Tante nenne
E a minha comadre
– Und meine Stiefmutter
Tanta sopinha na sua cozinha ao sábado a tarde
– So viel Suppe in Ihrer Küche am Samstagnachmittag
Sou a sardinha puxando a brasa
– Ich bin die Sardine, die die Glut zieht
Debaixo do cu um ovo galado
– Unter dem Arsch ein Hühnerei
Eu sou a galinha
– Ich bin das Huhn
Sou chocolate, sou surpresa
– Ich bin Schokolade, ich bin Überraschung
Aquela promessa sobre a mesa
– Das Versprechen auf dem Tisch
E a mesa, o contrato, a caneta, a chupeta e a burocracia
– Und der Schreibtisch, der Vertrag, der Stift, der Schnuller und die Bürokratie
Sou a lata vazia da cor dourada
– Ich bin die leere Goldfarbe Zinn
Sou a cor dourada da lata vazia
– Ich bin die goldene Farbe der leeren Dose
Sou castanho, sou moreno
– Ich bin braun, ich bin Braun
Sou branquinho lindo e porquinho
– Ich bin weiß schön und Schweinchen
Sou assado, sou cozido
– Ich bin gebacken, ich bin gebacken
Sou cinzento e colorido
– Ich bin grau und bunt
Sou torcido como o ramo da videira
– Ich bin verdreht wie der Zweig der Rebe
Eu fui amado e fui esquecido
– Ich wurde geliebt und ich wurde vergessen
E continuo a pôr mais lenha p’ra fogueira
– Und ich lege immer mehr Brennholz für das Feuer
Agora que és tu a minha sombra
– Jetzt, wo du mein Schatten bist
Podemos deixar cair o império
– Wir können das Imperium fallen lassen
Eu tenho a minha barba branca de nadar pela farinha
– Ich habe meinen weißen Bart schwimmen durch das Mehl
Sou o vício, sou o bolso
– Ich bin der Laster, ich bin die Tasche
A agulha, o traço e a bainha
– Die Nadel, die Spur und die Hülle
Sou ingrato, sou guloso
– Ich bin undankbar, ich bin gierig
Avarento, desmedido
– Geizig, aus dem Schritt
Tenho medo e choro muito
– Ich habe Angst und weine viel
Bardamerda rio em barda
– Bardamerda Fluss in barda
E gozo tanto quando amo
– Und ich genieße so viel, wenn ich liebe
E quero tudo
– Und ich will alles
Mas quero bom
– Aber ich will gut
E nem sempre quero bem
– Und ich will es nicht immer richtig
Por isso sinto culpa e quero-a fora
– Also fühle ich mich schuldig und ich will sie raus
Como a raiva que a namora
– Wie die Wut, die sie datiert
Estar feliz por ser raiz
– Sei glücklich, Root zu sein
De uma videira mesmo que torta
– Von einer Rebe, auch wenn herb
Deixar crescer toda a diferença que dê seu fruto à minha volta
– Lass den ganzen Unterschied wachsen, der seine Früchte um mich herum gibt
No parlamento
– Im Parlament
Na minha sala
– In meinem Zimmer
Na tua escola
– An Ihrer Schule
Na tua fala
– In Ihrer Rede
A tua gente
– Ihre Leute
A gente minha
– Mein Volk
As almas tuas, minhas vizinhas
– Deine Seelen, meine Nachbarn
Todas velhinhas
– Alle alten Damen
As criancinhas estão como aço
– Kleine Kinder sind wie Stahl
Dá-lhes espaço
– Gib ihnen Platz
Dá-lhes o tempo
– Gib ihnen die Zeit
Tira o focinho
– Nimm die Schnauze ab
Dá-lhes carinho
– Gib ihnen Zuneigung
Como aos maridos e às avozinhas
– Wie Ehemänner und Omas
Tudo coninhas tão mal-amadas
– Alle so ungeliebte Fotzen
Flores caídas
– Gefallene Blumen
São como joias no meu regaço
– Sie sind wie Juwelen in meinem Schoß
Agora que és tu a minha sombra
– Jetzt, wo du mein Schatten bist
E a lágrimas tantas um oceano, barcos ao mar
– Und zu Tränen so mancher Ozean, Boote zum Meer
Podemos deixar cair o império
– Wir können das Imperium fallen lassen
Sobre as ruínas: terra molhada pra semear
– Über die Ruinen: nasser Boden zum Säen
Sabendo que o sol é luz e sombra
– Zu wissen, dass die Sonne Licht und Schatten ist
Empatia na cartografia pra marear
– Empathie in der Kartographie, um schwindelig zu werden
Podemos florir sobre este império
– Wir können über dieses Reich gedeihen
E descobrir o mundo cá dentro, somos o mar
– Und entdecken Sie die Welt im Inneren, wir sind das Meer

Stereossauro Feat. Manel Cruz – Mar de Gente Portugiesisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.