Бях като моряк без лодка
– Byah kato a sailor without a boat
като улица без котка
– kato street without kotka
бях като шега без смях
– byah kato shega without smyah
без тебе просто аз не бях
– without you just az not byah
Като войник но без война,
– Kato voynik but without war,
като ключ, но без врата,
– kato the key, but without the gate,
бях без тебе, бях без тебе.
– bah without you, bah without you.
Колко пъти да ти кажа, че за мене няма друга?
– Kolko pti da ti kazha, what for me nyama friend?
Цял живот съм бил моряк, но в дълбокото не плувах.
– The sailor beat him in the stomach, but he was not a pluvakh in dl’bokoto.
Колко пъти да го кажа
– Kolko pti da go kazha
Всичко друго мога да откажа
– Vsičko drugo moga da otkazha
Не и тебе…
– Not for you…
Не и тебе.
– not for you.
На много други чуках на вратата,
– On many other chukah on vratata,
но вече сложих край, бейбе, ти си ми жената,
– but veche folded the edge, babe, ti si mi is married,
от тялотото ти – най-вече искам ти ръката,
– from tyalototo ti-nai-veche iskam ti rkat,
да ходиш на безименния с няколко карата.
– yes, go to bezimenniya with nyakolko karata.
Едно нещо правиш непознати,
– Edno neshcho pravish neknizati,
а хиляди неща с жена ти,
– and hiladi neshcha with the wife of ti,
за времето без тебе ли? Не ми се и говори,
– for the time without you? Don’t tell me this, talk
почуках на сърцето си и ти ми отговори.
– me out of it, talk me out of it.
Можеш ли да ме научиш как в дълбокото се плува?
– Is it possible to teach me how to do something like this?
Цял живот ли съм те търсил или просто ми се струва?
– Did you eat your stomach or just eat it, or just mi se struva?

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.