Bizarrap & Arcángel – Arcángel: Bzrp Music Sessions, Vol. 54 La hispana Kantoteksto & Esperanto Tradukoj

Videoklipo

Kantoteksto

Austin, baby
– Aŭstino, bebo
La Marash
– La Marash
Ey, yo
– Hej, Mi
Bup (bup)
– Buo (buo)

¿Viste, Gonzalo, que al fin se nos dio?
– Ĉu vi vidis, Gonzalo, ke ĝi finfine estis donita al ni?
Y tú cuando esté’ ready me avisa’ (¡ajá!)
– Kaj vi, kiam ĝi estas ‘preta sciigu min ‘(aha!)
Que pa’ viajar el mundo con el rap
– Vojaĝi tra la mondo per repo
Que tengo a mí no me hace falta una VISA (¡no!)
– KE MI ne bezonas VIZON (ne!)
Prendo un Portobello al bajar del avión
– Mi ŝaltas Portobelon kiam mi eliras el la aviadilo
Tan pronto el piloto aterriza (¡yes, sir!)
– Tuj kiam la piloto surteriĝas (jes, sinjoro!)
Llegamo’ a Italia y con nuestra presencia
– Ni alvenis En Italio kaj kun nia ĉeesto
Enderezamo’ la Torre ‘e Pisa, ¡yeah!
– Ni Rektigu ‘La Turon’ kaj paŝu, jes!

Activo en la música, también la calle
– Aktiva en muziko, ankaŭ la strato
Mi reputación no se mancha (okay)
– Mia reputacio ne estas makulita (bone)
Como un alpinista, disfruto la vista
– Kiel montgrimpanto, mi ĝuas la vidon
Sin miedo a ninguna avalancha (¡wow!)
– Sen timo de iu lavango (ve!)
El dragón de Komodo que salió del lodo
– La komodo drako kiu eliris el la koto
Ahora entra por la puerta ancha (Austin, baby)
– Nun eniru tra la larĝa pordo (Aŭstino, bebo)
Este flow legendario no tiene adversario
– Ĉi tiu legenda fluo ne havas kontraŭulon
Como Maradona en la cancha (¡auh!)
– Kiel Maradona sur la korton (auh!)

Los maté y quieren que yo le’ baje’
– Mi mortigis ilin kaj ili volas, ke mi ‘forprenu lin’
Paso por la aduana sin chequear el equipaje
– Mi pasas tra dogano sen kontroli mian pakaĵon
Cabrón, yo vengo del barrio, difícil fue mi viaje
– Bastardo, mi venas de la kvartalo, estis malfacile mia vojaĝo
Ahora tengo giras donde no entienden mi lenguaje
– Nun mi havas ekskursojn kie ili ne komprenas mian lingvon

Los seguí matando y me pidieron que le’ baje’ otra vez
– Mi daŭre mortigis ilin kaj ili petis min’ repreni lin’
Le pedí al contable un millón pa’ gastar este mes
– Mi petis de la librotenisto milionon por pasigi ĉi tiun monaton
C’est la vie, fui a París y aprendí a hablar francés
– C’est la vie, mi iris Al Parizo kaj lernis paroli la francan
Estos traperos son mis hijos, fui parte de su niñe-e-ez
– Ĉi tiuj ĉifonoj estas miaj infanoj, mi estis parto de ilia infano-e – ez

Quieren verme, hacerme fracasar
– Ili volas vidi min, malsukcesigi min
Llevan años tratando, pero eso no va a pasar (¡no!)
– Ili provis dum jaroj, sed tio ne okazos (ne!)
Me junté con el Biza, Biza
– Mi kuniĝis kun La Biza, Biza
Combinación de Dybala con Leo (let’s go)
– Kombinaĵo De Dibala kaj Leo (Ni Iru)
La competencia la parto y como el Dibu
– La konkurenco al kiu mi naskas Kaj kiel La Dibu
Por el bicho me paso el trofeo, ¡prra!
– Por la cimo mi pasas la trofeon, prra!

Tres millone’ y pico en las prenda’ (¡ajá!)
– Tri milionoj ‘ io en la vesto ‘(aha!)
No hace falta que me comprenda’ (¡no!)
– Vi ne bezonas kompreni min ‘(ne!)
En mi mayor depresión yo no cojo presión
– En mia plej granda depresio mi ne premas
Me curo comprando la tienda (¡uh!)
– Mi resanigas aĉetante la butikon (uh!)
Tengo una nota tremenda, no me llames, que ya tengo llena la agenda
– Mi havas teruran noton, ne voku min, mi jam havas plenan tagordon
Mera, Biza, ¡prende esta mierda! (¡let’s go!)
– Mera, Biza, ŝaltu ĉi tiun merdon! (ni iru!)

Ho-hola, llegué, bajé con unas botas Bottega Vene’
– Ho-hi, mi alvenis, mi venis malsupren kun Kelkaj Bottega Vene ‘ botoj
Le pregunté, “¿Qué le pasa al piloto
– Mi demandis lin :”kio okazas al la piloto
Que no aterrizó desde que despegué?”
– Ke ĝi ne surteriĝis de kiam mi ekflugis?”
Mi tiempo lo esperé, no me desesperé
– Mi atendis mian tempon, mi ne malesperis
Descansé un par de año’, volví y me pegué
– Ripozis dum kelkaj jaroj, mi revenis kaj blokiĝis
Matándolo’ como Shakira a Piqué
– Mortigante lin kiel Shakira Por Piketi
Yo no juego al fútbol, pero los Pelé
– Mi ne ludas piedpilkon, sed mi senŝeligis ilin

Yo sé que les duele, duele
– Mi scias, ke ĝi doloras, ĝi doloras
Ver-verme acá arriba, yo sé que les duele
– Vidu-vidu min ĉi tie supre, mi scias, ke ĝi doloras
Subí de nivele’, y ahora tengo propiedade’ que entro y parecen hotele’
– Mi supreniris de nivelo’, kaj nun mi havas posedaĵon’ke mi eniras kaj ili aspektas kiel hotelo’
Un jardín gigantesco de moña’ violeta
– Giganta ĝardeno de ‘viola bulko’
Mi propia hierba, ¡qué rico huele! (je-je)
– Mia propra herbo, kiel bongusta ĝi odoras! (alidirektita el heh-heh)
Yo hace tiempo que vivo de gira
– Mi estas en turneo dum longa tempo
Sonando en la radio y saliendo en la tele (¡oh, shit!)
– Ludante en la radio kaj elirante EN TELEVIDO (ho, merdo!)

Los maté y quieren que yo le’ baje’
– Mi mortigis ilin kaj ili volas, ke mi ‘forprenu lin’
Paso por la aduana sin chequear el equipaje
– Mi pasas tra dogano sen kontroli mian pakaĵon
Cabrón, yo vengo del barrio, difícil fue mi viaje
– Bastardo, mi venas de la kvartalo, estis malfacile mia vojaĝo
Ahora tengo giras donde no entienden mi lenguaje
– Nun mi havas ekskursojn kie ili ne komprenas mian lingvon

Los seguí matando y me pidieron que le’ baje’ otra vez
– Mi daŭre mortigis ilin kaj ili petis min’ repreni lin’
Le pedí al contable un millón pa’ gastar este mes
– Mi petis de la librotenisto milionon por pasigi ĉi tiun monaton
C’est la vie, fui a París y aprendí a hablar francés
– C’est la vie, mi iris Al Parizo kaj lernis paroli la francan
Estos traperos son mis hijos, fui parte de su niñe-e-ez
– Ĉi tiuj ĉifonoj estas miaj infanoj, mi estis parto de ilia infano-e – ez

(¿Es ciego?) Toma, manín, esto fue de una toma (¡toma!)
– (Ĉu li estas blinda? Ĉi tie, manin, tio estis en unu preno (ĉi tie!)
Yo estoy más duro que los escudo’ de los gladiadore’ en Roma (¡Roma!)
– Mi estas pli forta ol la gladiatora ŝildo En Romo (Romo!)
Matte black Escalade, Ferrari rojo y dos Tacoma (-coma)
– Matte nigra Escalade, ruĝa Ferrari kaj du Tacoma (- komo)
Mi nueve que le puse, “Biza-rrap”
– Miaj naŭ, kiujn mi metis sur ĝin, “Biza-rrap”
Le’ mando y to’ quedan en coma (¡quedan en coma!)
– La’ mi ordonas kaj ‘ resti en komato (ili restas en komato!)

¡Uh-uh! (Yep)
– Uh-uh!ĉu vi ne scias? (Jes)
¿Reajustaste el volumen y el bajo
– Ĉu vi restarigis la volumon kaj la bason
Cuando te lo dije la primera vez? Yo te lo dije (ja-ja-ja-ja)
– Kiam mi diris al vi la unuan fojon? Mi diris tion al vi (ha-ha-ha-ha)
De Puerto Rico a Argentina
– Porto-riko Al Unuiĝintaj Arabaj Emirlandoj
Esto volvió a quedar bellaco, yeah (ja-ja-ja-ja-ja-)
– Ĉi tio denove montriĝis malbona, jes (ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha -)

(¡Uh!) Bizarrap
– (Ho, ĉu vere?) Bizarrapo

(Bien, ahí, guacho, la rompimo’)
– (Nu, tie, guacho, mi rompos ĝin’)


Bizarrap

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: