Videoklipo
Kantoteksto
We were in a race to grow up
– Ni estis en vetkuro por kreski
Yesterday, through today, ’til tomorrow
– Hieraŭ, ĝis hodiaŭ, ĝis morgaŭ
But when the plant blew up
– Sed kiam la planto eksplodis
A piece of shrapnel flew and slowed that part of you
– Peco da ŝrapnelo flugis kaj malrapidigis tiun parton de vi
The doctors gave you until the end of the night
– La kuracistoj donis al vi ĝis la fino de la nokto
But not ’til daylight (Not ’til daylight), not ’til daylight (Not ’til daylight)
– Sed ne ‘ ĝis taglumo (Ne ‘Ĝis taglumo), ne’ ĝis taglumo (Ne ‘ ĝis taglumo)
Time passes slower in the flicker of the hospital light
– La tempo pasas pli malrapide en la flagrado de la hospitala lumo
I pray the race is worth the fight
– Mi preĝas ke la vetkuro valoras la batalon
Made a fool of myself down on Tennessee Street
– Faris stultulon de mi mem malsupren Sur Tennessee Street
It wasn’t pretty like the movies
– Ĝi ne estis tre simila al la filmoj
It was ugly, like what they all did to me
– Ĝi estis malbela, kiel ili ĉiuj faris al mi
And they did to me what I wouldn’t do to anyone
– Kaj ili faris al mi tion kion mi ne farus al iu ajn
You know that’s for sure
– Vi scias ke tio estas certa
Tell me all the time not to worry
– Diru al mi la tutan tempon ne zorgi
And think of all the time I’ll, I’ll have with you
– Kaj pensu pri la tuta tempo, kiun mi havos kun vi
When I won’t wake up on my own (Wake up on my own), wake up on my own
– Kiam mi ne vekiĝos memstare (Vekiĝu memstare), vekiĝu memstare
Held close all the time, knowing I’m half of you
– Tenis proksime la tutan tempon, sciante, ke mi estas duono de vi
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
(Mm-mm, mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm, mm-mm, mm-mm-mm)
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
Lay me down where the trees bend low
– Kuŝigu min kie la arboj kliniĝas malalte
Put me down where the greenery stings
– Metu min malsupren kie la verdaĵo pikas
I can hear them singin’
– Mi aŭdas ilin kanti
“To love me is to suffer me”, and I believe it
– “Ami min estas suferi min”, kaj mi kredas ĝin
When I lay with you in that auld lang room
– Kiam mi kuŝis kun vi en tiu auld lang ĉambro
Wishin’ I was the way you say that you are
– Mi deziras, ke mi estu tia, kia vi diras, ke vi estas
You’ll go fight a war, I’ll go missing
– Vi iros batali militon, mi malaperos
I warned you, for me, it’s not that hard
– Mi avertis vin, por mi, ne estas tiel malfacile
That picture on the wall you’re scared of looks just like you
– Tiu bildo sur la muro kiun vi timas aspektas same kiel vi
I wanna bleed, I wanna hurt the way that boys do
– Mi volas sangi, mi volas vundi la manieron, kiel faras knaboj
Maybe you’re right and we should stop watchin’ the news
– Eble vi pravas kaj ni ĉesu spekti la novaĵojn
‘Cause, baby, I’ve never seen brown eyes look so blue
– Ĉar, kara, mi neniam vidis brunajn okulojn tiel bluajn
Tell me all the time (Tell me all the time) not to worry (Not to worry)
– Diru al mi la tutan tempon (Diru al mi la tutan tempon) ne zorgi (ne zorgi)
And think of all the time I’ll, I’ll have with you
– Kaj pensu pri la tuta tempo, kiun mi havos kun vi
When I won’t wake up on my own (Wake up on my own), wake up on my own
– Kiam mi ne vekiĝos memstare (Vekiĝu memstare), vekiĝu memstare
Held close all the time, knowin’ I’m half of you
– Mi ĉiam estis proksima, sciante, ke mi estas duono de vi
Think of us inside (Think of us inside), after the wedding (After the wedding)
– Pensu pri ni interne (Pensu pri ni interne), post la geedziĝo (Post la geedziĝo)
Sufferin’ the while to lie a time or two
– Suferi la tempon por mensogi tempon aŭ du
When we won’t wake up on our own (Wake up on our own), wake up on our own (Wake up on our own)
– Kiam ni ne vekiĝos memstare (Vekiĝu memstare), vekiĝu memstare (Vekiĝu memstare)
Held close all the time, knowin’ (Knowin’)
– Tenis proksime la tutan tempon, sciante (Sciante)
This was all for you
– Ĉio ĉi estis por vi
Think of us inside
– Pensu pri ni interne
Gardenias on the tile, where it makes no difference who held back from who
– Gardenias sur la kahelo, kie ĝi ne diferencas, kiu retenis de kiu
To love me is to suffer me
– Ami min estas suferi min
