Quadeca – CASPER La angla Kantoteksto & Esperanto Tradukoj

Videoklipo

Kantoteksto

I wanna go somewhere
– Mi volas iri ien
Why can’t we just go somewhere?
– Kial ni ne povas iri ien?
Can we go somewhere that waits?
– Ĉu ni povas iri ien, kie ni atendas?
That won’t move away from us? (From us? From us?)
– Ĉu tio ne foriros de ni? (De ni? De ni?)
Oh
– Ho, ĉu vere?
There’s a vulnerable feeling
– Estas vundebla sento
Oh, woah
– Ho, ve
That’s a place that ain’t leaving, leaving
– Tio estas loko, kiu ne foriras, forirante

The answers I found
– Respondojn kiujn mi trovis
Overexposed
– Troeksponita
You were born with a lot to correct
– Vi naskiĝis kun multe por korekti
You were born with a puzzle to solve
– Vi naskiĝis kun enigmo por solvi
You’re not high, you just became a child
– Vi ne estas alta, vi ĵus fariĝis infano
Returned to a path, hidin’ in overgrown grass
– Revenis al pado, kaŝante sin en superkreskita herbo
If you didn’t chase it
– Se vi ne persekutis ĝin
It would have stayed still
– Ĝi restintus senmova
The horizon is a prey-like animal
– La horizonto estas pred-simila besto
That preys on men who pray like animals
– Kiu predas homojn, kiuj preĝas kiel bestoj
And now it takes form, and takes flight
– Kaj nun ĝi formiĝas, kaj flugas
It can take you anywhere you like
– Ĝi povas porti vin kien ajn vi volas
Open your hand and your palm
– Malfermu vian manon kaj vian manplaton
Drown out the countdown to the alarm
– Dronigu la retronombradon al la alarmo
The line curves into a path through clouds
– La linio kurbiĝas en vojon tra nuboj
The tail wrapped in waves, its mouth covered in sky
– La vosto envolvita en ondoj, ĝia buŝo kovrita de ĉielo
I prayed one last time, but I didn’t know
– Mi preĝis lastan fojon, sed mi ne sciis
It can smell fear on your breath
– Ĝi povas flari timon sur via spiro
And the sweat in the hands of a man
– Kaj la ŝvito en la manoj de viro
Who has never forgiven himself
– Kiu neniam pardonis sin
And the answers I so desperately crave
– Kaj la respondojn mi tiel senespere avidas
Will cover me in the shape of a cave
– Kovros min en formo de kaverno
Removing a stone from a roof
– Forigante ŝtonon de tegmento
Held together with nothing but tension
– Tenata kune kun nenio krom streĉiĝo
I could end the world
– Mi povus fini la mondon
With one slip from the other side of the ceiling
– Kun unu glito de la alia flanko de la plafono
I accept your answer
– Mi akceptas vian respondon
I was just a pretender
– Mi estis nur pretendanto
Who learned how to surrender
– Kiu lernis kiel kapitulaci
At least I know something you won’t
– Almenaŭ mi scias ion kion vi ne scias
In the bigger picture, where I extend beyond the frame
– En la pli granda bildo, kie mi etendiĝas preter la kadro
Your world will end at home
– Via mondo finiĝos hejme
And to you, that will be good enough
– Kaj al vi, tio estos sufiĉe bona
My world ends so much worse
– Mia mondo finiĝas multe pli malbone
And so much harder
– Kaj tiom pli forte
To me, that is better
– Por mi, tio estas pli bona
To it, we’re the same
– Al ĝi, ni estas la samaj
And to everyone
– Kaj al ĉiuj
To everyone
– Al ĉiuj


The captain stands alone, arms to the sky
– La kapitano staras sola, brakoj al la ĉielo
The symphony of loneliness, unheard upon its own
– La simfonio de soleco, ne aŭdita sur sia propra
He cracks a bottle, it’s the only friend he knows
– Li rompas botelon, ĝi estas la sola amiko, kiun li konas
Years of no expression left him bitter, comatose
– Jaroj sen esprimo lasis lin amara, komata
The rain is torrential, he gives a toothless grin
– La pluvo estas torenta, li donas sendentan rideton
About to meet the devil, projections from within
– Pri renkonti la diablon, projekcioj de interne
Lighting strikes the ocean, illuminating fears
– Lumigado frapas la oceanon, lumigante timojn
The depth reflects his mind, his time is getting near
– La profundo reflektas lian menson, lia tempo alproksimiĝas
Counting every moment, wish away the minutes
– Kalkulante ĉiun momenton, deziru la minutojn
Waves as big as mountains, strung out to his limits
– Ondoj tiel grandaj kiel montoj, streĉitaj ĝis liaj limoj
The blankness of oblivion, reality sinks in
– La malpleno de forgeso, la realo sinkas en
Consumed by the roar of fear, a thousand voices grin
– Konsumita de la muĝo de timo, mil voĉoj ridetas
Heart pounding, he finishes the bottle
– Korbatante, li finas la botelon
Climbs up to the sail, clutching, wishing for tomorrow
– Grimpas supren al la velo, tenante, dezirante morgaŭ
While all his crew were taken, lost to the ocean
– Dum lia tuta ŝipanaro estis kaptita, perdita en la oceano
The ghost of his friends begin to haunt him, spirit broken
– La fantomo de liaj amikoj komencas persekuti lin, spirite rompita
Vanish like the stars on a dark, misty night
– Malaperu kiel la steloj en malhela, nebula nokto
Evil housed the wind as it barks in his mind
– Malbono enhavis la venton dum ĝi bojas en lia menso
The thunder splitting eardrums, like the sound of metal snapping
– La tondro disfendanta timpanojn, kiel la sono de metala klakado
Because fate is getting closer, faith was always lacking
– Ĉar la sorto proksimiĝas, fido ĉiam mankis
Time is of the essence, embrace or let it go
– Tempo estas esenca, brakumu aŭ lasu ĝin
A solace inside courage
– Konsolo interna kuraĝo
Intuition always known but the darkness so consuming
– Intuicio ĉiam konata sed la mallumo tiel konsumanta
The only life he’s shown
– La sola vivo, kiun li montris
Is that heaven’s open wide, it’s hell on earth he knows
– Ĉu la ĉielo estas larĝe malfermita, estas infero sur la tero, kiun li konas

[Instrumental Outro]
– [Instrumenta Outro]


Quadeca

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: