Quevedo – TUCHAT La hispana Kantoteksto & Esperanto Tradukoj

Videoklipo

Kantoteksto

¿Qué hago solo, ma, si hoy es 7 del 7?
– Kion mi faras sola, Panjo, se hodiaŭ estas 7 el 7?
¿Cuándo le cogí este miedo a to’ lo que me compromete?
– Kiam mi ektimis pri tio, kio kompromitas min?
Pensé que sería feliz estando bien algarete, durmiendo con cualquiera
– Mi pensis, ke mi estus feliĉa esti bona, dormi kun iu ajn.
Y si supiera’ que llevo un mes igual
– Kaj se mi scius ‘ mi estas la sama dum monato
Tus fotos con él me sientan fatal, y finjo aunque no me da igual
– Viaj fotoj kun li sentas teruron al mi, kaj mi ŝajnigas, kvankam mi ne zorgas

Aquí estoy listo si él no te habla
– Ĉi tie mi estas preta se li ne parolos kun vi
Le llego quickly pa’ darte tabla
– Mi venas al li rapide por doni al vi tablon
En tu chat metido, tumba’o en la cama
– En via enŝovita babilejo, lie’o sur la lito
Esperando que me hable’ cuando él no te habla
– Atendante, ke li parolu kun mi, kiam li ne parolos kun vi

Mami, no me hable’
– Panjo, ne parolu al mi’
Esto es pa’ olvidarte, échame un cable (Cable)
– Ĉi tio estas por ‘ forgesi vin, ĵetu al mi kablon(Kablo)
Jeje, que si no, no lo consigo, no lo consigo, mami, no lo consigo (Eh)
– He, se ne, mi ne ricevas ĝin, mi ne ricevas ĝin, panjo, mi ne ricevas ĝin (Eh)
Explícame cómo olvido (Oh-oh) ese piercing de tu ombligo (Oh-oh)
– Klarigu al mi, kiel mi forgesas (Ho-ho) tiun trapikiĝon de via buttoniliko (Ho-ho)
Ey, y to’ lo que hay más abajo, baby, cuando nos tocábamos
– Hej, kaj al ‘ kio estas malsupre, bebo, kiam ni tuŝis
Siempre se mojaba to’ hasta el amanecer, uh
– Ĝi ĉiam malsekiĝis…ĝis la tagiĝo, uh
La última vez te lo metí porque dijiste que no estabas con él
– Mi metis lin en vin lastan fojon ĉar vi diris ke vi ne estas kun li
Fallo mío por confiar en una infiel (Infiel)
– Mia kulpo por fidi je malfido (Malfido)
Mala y adicta a fallar
– Malbona kaj toksomaniulo al malsukceso
Qué fácil soy de engañar (Sí)
– Kiel facile mi estas trompi (Jes)
Juré no verte otra ve’, pero sé que aun así (Yo)
– Mi ĵuris neniam revidi vin, sed mi scias, ke ankoraŭ (mi)

Caería una y mil vece’ en tu juego mientras tú sigas queriendo jugar
– Mi falus unufoje kaj milfoje’ en via ludo kondiĉe ke vi ankoraŭ volas ludi
Te veo en todos lado’ aunque cambie de lugar
– Mi vidas vin ĉie, eĉ se mi ŝanĝas lokojn
Y claro que duele, au, si hace un año tú jangueaba’ a mi la’o
– Kaj kompreneble doloras, au, se antaŭ unu jaro vi jangueaba’al mia la’o
Esperando se me derritió el hela’o
– Atendante, ke mia hela’o fandiĝos
Y si ahora tú me hablara’ volvería, aunque ya dé igual
– Kaj se vi parolus kun mi nun, mi revenus, eĉ se ne gravas

Aquí estoy listo si él no te habla
– Ĉi tie mi estas preta se li ne parolos kun vi
Le llego quickly pa’ darte tabla
– Mi venas al li rapide por doni al vi tablon
En tu chat metido, tumba’o en la cama
– En via enŝovita babilejo, lie’o sur la lito
Esperando que me hable’ cuando él no te habla (Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah)
– Atendante, ke li parolu kun mi ‘ kiam li ne parolos kun vi (Ah-ah-ah-ah-ah)

Sigues presente
– Vi ankoraŭ ĉeestas
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Ne en mia lito, sed en mia menso
Contigo-Contigo todo era diferente
– Kun vi-kun vi ĉio estis malsama
Todavía sigues presente
– Vi ankoraŭ ĉeestas
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Ne en mia lito, sed en mia menso
(A tu—A tu lado to’ era diferente)
– (Al via—al via flanko al’ estis malsama)
Todavía sigues presente
– Vi ankoraŭ ĉeestas
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Ne en mia lito, sed en mia menso
Contigo todo era diferente
– Ĉio estis malsama kun vi
Todavía sigues presente
– Vi ankoraŭ ĉeestas
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Ne en mia lito, sed en mia menso
A tu lado to’ era diferente
– De via flanko al ‘ ĝi estis malsama

Y si tú te va’ (Ah), llegan veinte má’ (Tú lo sabe’, mami)
– Kaj se vi iros ‘(Ah), dudek pliaj venos ‘(vi scias ĝin’, panjo)
Si me pongo, te olvido, tú sabes que soy capaz (Obvio)
– Se mi surmetas, mi forgesas vin, vi scias, ke mi kapablas (Evidente)
El problema es que yo no quiero (Nah), quiero besarme contigo na’ má’ (Na’ má’)
– La problemo estas, ke mi ne volas (Nah), mi volas kisi kun vi na ‘ ma ‘(Na’ ma’)
Quiero perrear contigo na’ má’, chi-chi-chingar contigo na’ má’
– Mi volas fiki kun vi na-ma, chi-chi-fiki kun vi na-ma

En cuerpo sigues presente
– En korpo vi ankoraŭ ĉeestas
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Ne en mia lito, sed en mia menso
Contigo todo era diferente
– Ĉio estis malsama kun vi
Todavía sigues presente (Ey)
– Vi ankoraŭ ĉeestas (Okulo)
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Ne en mia lito, sed en mia menso
A tu lado to’ era diferente
– De via flanko al ‘ ĝi estis malsama
Todavía sigues presente (Woh-woh-woh-woh)
– Vi ankoraŭ ĉeestas (Vo-vo-vo-vo-vo)
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Ne en mia lito, sed en mia menso
Contigo todo era diferente
– Ĉio estis malsama kun vi
Todavía sigues presente (Eh-eh-eh)
– Vi ankoraŭ ĉeestas (Eh-eh-eh)
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Ne en mia lito, sed en mia menso
A tu lado to’ era diferente
– De via flanko al ‘ ĝi estis malsama

(Sigues presente)
– (Ankoraŭ ĉeestanta)
(No en mi cama, pero sí en mi mente)
– (Ne en mia lito, sed en mia menso)
(Contigo todo era diferente)
– (Ĉio estis malsama kun vi)
(Todavía sigues presente)
– (Vi ankoraŭ ĉeestas)
(No en mi cama, pero sí en mi mente)
– (Ne en mia lito, sed en mia menso)
(A tu lado to’ era diferente)
– (De via flanko al’ estis malsama)
El verano pasa rápido (Todavía sigues presente)
– Somero pasas rapide (vi ankoraŭ estas ĉirkaŭe)
(No en mi cama, pero sí en mi mente)
– (Ne en mia lito, sed en mia menso)
El verano ya va a acabar (Contigo todo era diferente)
– Somero finiĝos (Ĉio estis malsama kun vi)
(Todavía sigues presente)
– (Vi ankoraŭ ĉeestas)
Y no quiero que termine (No en mi cama, pero sí en mi mente)
– Kaj mi ne volas, ke ĝi finiĝu (Ne en mia lito, sed en mia menso)
Sin que te lo vuelva a dar (A tu lado to’ era diferente)
– Sen mi donanta ĝin al vi denove (De via flanko al ‘ ĝi estis malsama)


Quevedo

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: