ROSALÍA – La Perla La hispana Kantoteksto & Esperanto Tradukoj

Videoklipo

Kantoteksto

Hola, ladrón de paz
– Saluton, ŝtelisto de paco
Campo de minas para mi sensibilidad
– Minkampo por mia sentemo
Playboy, un campeón
– Ludulo, ĉampiono
Gasta el dinero que tiene y también el que no
– Li elspezas la monon kiun li havas kaj ankaŭ tiun kiun li ne havas
Él es tan encantador, estrella de la sinrazón
– Li estas tiel ĉarma, stelo de malracio
Un espejismo, medalla olímpica de oro al más cabrón
– Mirage, Olimpika ora medalo por la fiulo
Tienes el podio de la gran desilusión
– Vi havas la podion de la granda seniluziiĝo

La decepción local, rompecorazones nacional
– Loka seniluziiĝo, nacia korŝanĝo
Un terrorista emocional, el mayor desastre mundial
– Emocia teroristo, la plej granda katastrofo de la mondo
Es una perla, nadie se fía
– Ŝi estas perlo, neniu fidas
Es una perla, una de mucho cuida’o
– Ŝi estas perlo, unu el multaj zorgoj

El rey de la 13-14, no sabe lo que es cotizar
– La reĝo de la 13-14, ne scias, kion ĝi devas citi
Él es el centro del mundo
– Li estas la centro de la mondo
Y ya después ¿lo demás qué más dará?
– Kaj post tio, kion alian ĝi donos?
Por fin vas a terapia, vas al psicólogo y también psiquiatra
– Fine vi iras al terapio, vi iras al la psikologo kaj ankaŭ psikiatro
¿Pero de qué te sirve si siempre mientes más que hablas?
– Sed kio estas bona por vi, se vi ĉiam mensogas pli ol vi parolas?
Te harán un monumento a la deshonestidad
– Ili faros vin monumento al malhonesteco

No me das pena, quien queda contigo se drena
– Mi ne kompatas vin, kiu restas kun vi, estas elĉerpita
Siempre se autoinvita, si puede vive en casa ajena
– Li ĉiam invitas sin, se li povas, li loĝas en la domo de iu alia
Red flag andante, tremendo desastre
– Marŝanta ruĝa flago, grandega katastrofo
Dirá que no fue él, que fue su doppelgänger
– Li diros, ke ĝi ne estis li, ĝi estis lia doppelg gannger

(Bueno, es que, claro, no referirse a él como icono)
– (Nu, ĝi estas nur, kompreneble, ne nomante lin ikono)
(Sería para él una narrativa reduccionista, ¿me entiendes?)
– (Ĝi estus reduktista rakonto por li, ĉu vi komprenas min?)
Nunca le prestes na’, no lo devolverá
– Neniam pruntedonu al li na’, li ne repagos ĝin
Ser bala perdida es su especialidad
– Esti stranga kuglo estas lia specialaĵo
La lealtad y la fidelidad
– Lojaleco kaj fideleco
Es un idioma que nunca entenderá
– Ĝi estas lingvo kiun li neniam komprenos
Su masterpiece, su colección de bras
– Lia majstraĵo, lia kolekto de mamzonoj
Si le pides ayuda desaparecerá
– Se vi petos de li helpon li malaperos

La decepción local, rompecorazones nacional
– Loka seniluziiĝo, nacia korŝanĝo
Un terrorista emocional, el mayor desastre mundial
– Emocia teroristo, la plej granda katastrofo de la mondo
Es una perla, nadie se fía
– Ŝi estas perlo, neniu fidas
Es una perla, una de mucho cuida’o
– Ŝi estas perlo, unu el multaj zorgoj


ROSALÍA

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: