ROSALÍA & Rauw Alejandro – BESO La hispana Kantoteksto & Esperanto Tradukoj

Videoklipo

Kantoteksto

Ya yo necesito otro beso
– Mi bezonas alian kison
Uno de esos que tú me da’
– Unu el tiuj, kiujn vi donas al mi’
Estar lejos de ti e’ el infierno
– Esti for de vi kaj la infero
Estar cerca de ti e’ mi paz
– Esti proksima al vi kaj mia paco
Y es que amo siempre que llegas y odio cuando te vas
– Kaj ĉu mi amas kiam ajn vi alvenas kaj malamas kiam vi foriras
Yo me voy contigo a matar
– Mi iras kun vi por mortigi
No me dejes sola, ¿pa dónde vas, a dónde vas?
– Ne lasu min sola, kien vi iras, kien vi iras?

Na-ah-ah, na-na-ah-na
– Esperanto: na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na
Ven pa cá
– Venu paĉjo ĉ
Ah-ah-ah, na-na-ah
– Esperanto: na (eo), na (eo), na (eo), na (eo), na (eo)
¿A dónde vas? (Yeah)
– Kien vi iras? (Jes)

Oh-oh, oh-oh
– Oh-oh, oh-oh
Si me baila’, me lo da todo
– Se ŝi dancas al mi, ŝi donas al mi ĉion
Oh-oh, oh-oh
– Oh-oh, oh-oh
Ya estamo’ solo’ y se quita todo
– Ni jam estas ‘solaj’ kaj ĉio estas forigita

Mis sentimiento’ no caben en esta pluma
– Miaj sentoj ne konvenas en ĉi tiu plumo
Ey, ¿cómo decirte?
– Kiel mi povas diri al vi?
Tú еre’ la exponentе infinita, la equi’, la suma
– Vi estas ‘la senfina eksponento, la ekvi’ , la sumo
Te queda pequeña la luna
– La luno estas malgranda
Y aunque esté lejo’, tú ere’ la persona más cerca de mí
– Kaj kvankam mi estas lejo, vi estas la persono plej proksima al mi
Si mi cel se va a apagar, solo te aviso a ti
– Se mia ĉelo malŝaltos, mi nur donas al vi kapon supren
Si ante’ hubo otra vida, de tu’ agua’ bebí
– Se antaŭe ‘estis alia vivo, de via ‘akvo’ mi trinkis
Conocerte debí
– Mi devintus koni vin

Lo mejor que tengo
– La plej bona, kiun mi havas
Es el amor que me das
– Estas la amo, kiun vi donas al mi
Huele a tabaco y melón
– Odoras kiel tabako kaj melono
Y a domingo en la ciudad
– Dimanĉo en la urbo
Y si tú me esperas
– Kaj se vi atendas min
El tiempo puedo doblar
– Tempo povas duobliĝi
El cielo puedo amarrar y dártelo entero
– La ĉielo mi povas ligi kaj doni ĝin al vi tuta

Yo quiero que me de’ otro beso
– Mi volas, ke vi donu al mi alian kison
Uno de esos que tú me da’
– Unu el tiuj, kiujn vi donas al mi’
Estar lejos de ti e’ el infierno
– Esti for de vi kaj la infero
‘Tar cerca de ti e’ mi paz
– Gudro proksime de vi kaj mia paco
Y es que amo siempre que llegas y odio cuando te vas
– Kaj ĉu mi amas kiam ajn vi alvenas kaj malamas kiam vi foriras
Yo me voy contigo a matar
– Mi iras kun vi por mortigi
No me dejes solo, ¿pa dónde vas, pa dónde vas?
– Ne lasu min sola, kien vi iras, kien vi iras?

Fuma’ como si
– Li fumas kvazaŭ
Te fueran a echar por fumar
– Ili forpelos vin pro fumado
Y baila’ como sé
– Kaj dancu, kiel mi scias
Que se movería un dios al bailar
– Ke dio moviĝus dum dancado
Y besas como que
– Kaj vi kisas tiel
Siempre hubieras sabido besar
– Vi ĉiam scius kisi
Y nadie a ti
– Kaj neniu al vi
A ti te tuvo que enseñar
– Li devis instrui vin

Lo mejor que tengo
– La plej bona, kiun mi havas
Es el amor que me das
– Estas la amo, kiun vi donas al mi
Huele a tabaco y melón
– Odoras kiel tabako kaj melono
Y a domingo en la ciudad
– Dimanĉo en la urbo
Y si tú me espera’, yeh
– Kaj se vi atendas min, jes
El tiempo puedo doblar
– Tempo povas duobliĝi
El cielo puedo amarrar y dártelo entero
– La ĉielo mi povas ligi kaj doni ĝin al vi tuta

Ya yo necesito otro beso
– Mi bezonas alian kison
Uno de esos que tú me da’
– Unu el tiuj, kiujn vi donas al mi’
Estar lejos de ti e’ el infierno
– Esti for de vi kaj la infero
‘Tar cerca de ti e’ mi paz
– Gudro proksime de vi kaj mia paco
Y es que amo siempre que llegas y odio cuando te vas
– Kaj ĉu mi amas kiam ajn vi alvenas kaj malamas kiam vi foriras
Yo me voy contigo a matar
– Mi iras kun vi por mortigi
No me dejes solo, ¿pa dónde vas, pa dónde vas?
– Ne lasu min sola, kien vi iras, kien vi iras?

Na-ah-ah, na-na-ah-na
– Esperanto: na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na
Ah-ah-ah, na-na-ah
– Esperanto: na (eo), na (eo), na (eo), na (eo), na (eo)
Na-ah-ah, na-na-ah-na
– Esperanto: na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na
Na-ah-ah, na-na-ah-na
– Esperanto: na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na-na


ROSALÍA

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: