Dave – Chapter 16 Ingl Lírica & Español Traducción

Videoclip

Lírica

Wagyu on the fifty-second floor just to take the piss?
– ¿Wagyu en el piso cincuenta y dos solo para orinar?
But, somehow we’ve had to deal with higher stakes than this
– Pero, de alguna manera, hemos tenido que lidiar con apuestas más altas que esta
You’re the reason that I take the risk, had me on your tour team
– Tú eres la razón por la que corro el riesgo, me tenías en tu equipo de gira.
I studied you since I was fourteen
– Te estudié desde los catorce años
I wanna know what life was like in your teens
– Quiero saber cómo era la vida en tu adolescencia
We shared dreams, and even when we shared screens, I couldn’t get no face time
– Compartimos sueños, e incluso cuando compartimos pantallas, no pude pasar tiempo cara a cara.
I got questions like “How’d you do it”, “Do you have regrets”, like “What’s your life like?”
– Recibí preguntas como ” ¿Cómo lo hiciste”, ” ¿Te arrepientes”, como “¿Cómo es tu vida?”
See mine was like the sun setting, pray the moon shine, it’s the prohibition
– Mira, la mía era como la puesta de sol, reza para que brille la luna, es la prohibición
No ignition, ran for two parties, it’s the coalition
– Sin ignición, se postuló para dos partidos, es la coalición
Rum and Redbull, like Max Verstappen, but the race is different
– Ron y Redbull, como Max Verstappen, pero la carrera es diferente
Taste is different, this adult dances in my pole positions
– El gusto es diferente, este adulto baila en mis pole positions
Youngers dying like they save the game and could reload the mission
– Los jóvenes mueren como si salvaran el juego y pudieran recargar la misión
Wearing jewellery, heard they’re plotting on me when I walk my ends
– Usando joyas, escuché que están conspirando contra mí cuando camino por mis extremos
It’s South London, somethin’ you can’t teach Streatham common sense
– Es el sur de Londres, algo que no puedes enseñarle a Streatham sentido común
Eating healthy cah we trust our guts more than we trust our friends
– Comer sano porque confiamos en nuestras entrañas más de lo que confiamos en nuestros amigos
Many frauds, lot of man fake, lot of imitators, innovators
– Muchos fraudes, muchos falsos, muchos imitadores, innovadores
Take that shit to heart like defibrillator (Pah-pah-pah)
– Tómate esa mierda en serio como un desfibrilador (Pah-pah-pah)
Mothers shed tears and don’t sleep for days, weep for days
– Las madres derraman lágrimas y no duermen durante días, lloran durante días
And killers celebrate with ID parades
– Y los asesinos celebran con desfiles de identificación
Then you got this scene I face
– Entonces tienes esta escena que enfrento
And this pressure I inherited from you
– Y esta presión la heredé de ti
It sounds funny, but it’s true
– Suena gracioso, pero es verdad
I loved you on the big screen, but, bro, I want you back
– Te amé en la pantalla grande, pero, hermano, quiero que vuelvas.
‘Cause what acting gained with you, we done lost in rap
– Porque lo que la actuación ganó contigo, lo perdimos en el rap

You got a lot of years ahead of you
– Tienes muchos años por delante
Some years are worse on you and some were better you
– Algunos años son peores para ti y otros fueron mejores para ti
If it’s not positive, drop it, the streets’ residue
– Si no es positivo, déjalo caer, el residuo de las calles
But keep a piece of yourself when you’re selling you
– Pero mantén una parte de ti mismo cuando te vendas
This game ain’t for the throne, and kings are checkable
– Este juego no es para el trono, y los reyes son verificables
It’s to be a better you, envy’s inevitable
– Es para ser un mejor tú, la envidia es inevitable
And please take pics with your friends, ’cause I’m telling you, this
– Y por favor, toma fotos con tus amigos ,porque te lo digo, esto
Industry attention will sever crews and the sick turns to an addiction of the jealous Jews
– La atención de la industria separará a las tripulaciones y los enfermos se convertirán en una adicción de los judíos celosos
Till they diss you again like you ain’t fed ’em food
– Hasta que te engañen de nuevo como si no les estuvieras dando comida
But if you whip Cullinan’s, ‘front of desperate yutes
– Pero si azotas a Cullinan, ‘ frente a yutes desesperados
You, Chris in a Benz, then the devil’s due
– Tú, Chris en un Benz, entonces le toca al diablo.
Them’s the rules
– Ellas son las reglas
You made it, lay in it, this bed ain’t new
– Lo lograste, te acostaste en él, esta cama no es nueva
But let’s keep it true, you know you’re reckless with Pateks and jewels
– Pero mantengámoslo cierto, sabes que eres imprudente con Pateks y joyas.
Flexers do what flexers do, and steppers do what steppers do, beef
– Los flexores hacen lo que hacen los flexores, y los steppers hacen lo que hacen los steppers, carne de res
Looking over your shoulder every time we turn keys
– Mirando por encima del hombro cada vez que giramos las llaves
‘Bout turned the other cheek, must a man be the bigger man?
– Pero puso la otra mejilla, ¿debe un hombre ser el hombre más grande?
I know we strap the fire, but that’s the mass of giants
– Sé que atamos el fuego, pero esa es la masa de gigantes
[These be guessin’? 2:00], take it on the chin, you’re an Aston buyer
– [¿ Estos son adivinos? 2: 00], tómalo en serio, eres un comprador de Aston
And I’m bias, but my generation got the classic writers
– Y soy parcial, pero mi generación tiene escritores clásicos.
Your gen’, that’s mostly your pain, you’re the rap messiah
– Tu generación, ese es principalmente tu dolor, eres el mesías del rap
And you and Simbi, go grab the accolades, that they would never give me
– Y tú y Simbi, vayan a agarrar los elogios que nunca me darían.
But that’s another story, I ain’t goated for the glory
– Pero esa es otra historia, no estoy condenado a la gloria
Couple trophies in my storage, poor me
– Un par de trofeos en mi almacén, pobre de mí
Ivor Novello don’t rate a man, so be it
– Ivor Novello no califiques a un hombre, que así sea
I was in ’03 on the mic getting lourdy
– Yo estaba en el ‘ 03 en el micrófono recibiendo Lourdy
You think you would have flourished in my era at 140?
– ¿Crees que habrías florecido en mi época a los 140?
It’s quick to break jollof with you, swap knowledge
– Es rápido romper jollof contigo, intercambiar conocimientos
But, sorry, I didn’t make no time, back at Troxy
– Pero, lo siento, no gané tiempo, de vuelta en Troxy.
I watched your soundcheck that day, I saw promise
– Vi tu prueba de sonido ese día, vi promise
Then I came to your O2 show, I saw polish
– Luego vine a tu show de O2, vi polaco
But during all the pyrotechnics, I was pondering, like
– Pero durante toda la pirotecnia, estaba reflexionando, como
Do you have family, politics, and problems?
– ¿Tienes familia, política y problemas?
Can you ever see when you’re just someone’s wallet?
– ¿Puedes ver alguna vez cuando eres solo la billetera de alguien?
Have you ever smelt when a cousinship turns rotten?
– ¿Alguna vez has olido cuando un primo se pudre?
Tell me, do you ever hear from you’re brother and start sobbing?
– Dime, ¿alguna vez has oído hablar de tu hermano y empiezas a sollozar?
Tell me, have you ever touched a million and felt office?
– Dime, ¿alguna vez has tocado un millón y te has sentido en el cargo?
Tell me, have you ever tasted victory and didn’t want it?
– Dime, ¿alguna vez has probado la victoria y no la quisiste?
There was five senses, I’ll make sense to true bosses
– Había cinco sentidos, tendré sentido para los verdaderos jefes
I’ve got a sixth sense for knowing there’s truly from it
– Tengo un sexto sentido para saber que realmente hay de eso
Bond Street donny, I know what the same cloth is, I know what the game offers
– Bond Street Donny, sé lo que es la misma tela, sé lo que ofrece el juego
Raise boffin, bake of in, the sunshine till I lay in coffin, legacy
– Levanta boffin, hornea, el sol hasta que me acueste en el ataúd, legado
Will they remember me, Dave?
– ¿Se acordarán de mí, Dave?

Pfft, well, I guess we don’t know, that’s why we wake up, go get it by ourselves
– Pfft, bueno, supongo que no lo sabemos, por eso nos despertamos, vamos a buscarlo solos.
And I’d love to tell you yes, but, bro, I question that myself
– Y me encantaría decirte que sí, pero, hermano, yo mismo cuestiono eso.
Health, wealth, happiness, all somebody really needs
– Salud, riqueza, felicidad, todo lo que alguien realmente necesita
And some water I can give to my seed (Uh-huh)
– Y un poco de agua que pueda darle a mi semilla (Uh-huh)
Heart cold like Courchevel, core Chanel, Tortoiseshell glasses that I bought this girl
– Corazón frío como Courchevel, Chanel core, gafas de Carey que compré a esta chica
Toured the world, love, I can’t seem to find it
– Recorrí el mundo, amor, parece que no puedo encontrarlo
This the shit I do for women, I don’t even like ’em
– Esta es la mierda que hago por las mujeres, ni siquiera me gustan
Bro I need some guidance
– Hermano, necesito orientación
Guida—?
– Guida -?
Bro, I ain’t no relationship advisor, but all of this defence won’t make you strike her
– Hermano, no soy un consejero de relaciones, pero toda esta defensa no hará que la golpees.
God loves a tryer, David loves a liar
– Dios ama a un tryer, David ama a un mentiroso
But even a harp’s half a heart, so why could Cupid fire?
– Pero incluso un arpa tiene medio corazón, entonces, ¿por qué Cupido podría disparar?
Ayy, where’s she from this time?
– Ayy, ¿de dónde es ella esta vez?
Do your ting, bro
– Haz tu ting, hermano
Every time, I see your new ting bro
– Cada vez, veo a tu nuevo hermano Ting
‘Cause you don’t date, you Duolingo
– Porque tú no sales, Duolingo
Ayy, big bro
– Ayy, gran hermano
I don’t know where you got that info, but that wasn’t me
– No se de donde sacaste esa información, pero ese no fui yo.
I need that in record and in writing
– Necesito eso en el registro y por escrito
But still I love the game, it’s enticing
– Pero aún así me encanta el juego, es tentador
I moved out west and it’s nice in these days, we driving
– Me mudé al oeste y es agradable en estos días, manejamos
Ah, your lifestyle bougie (Ah), lifestyle bougie (Ah, cool)
– Ah, tu vela de estilo de vida (Ah), vela de estilo de vida (Ah, genial)
I used to push a silver Porsche with two seats (Of course you did)
– Solía empujar un Porsche plateado con dos asientos (por supuesto que lo hiciste)
Leatherbacks, cosy baby seats in the SUV
– Mochilas de cuero, cómodos asientos para bebés en el SUV
You know I’ve been Naija and I’ve never had Egusi (So, blud, what was you eating?)
– Sabes que he sido Naija y nunca he tenido Egusi (entonces, blud, ¿qué estabas comiendo?)
Fried plaintin
– Llanura frita
You ain’t have the pepper soup, G? And it’s “Plantain”, but trust me that’s all Gucci listen (Aight here we go)
– ¿No tienes la sopa de pimientos, G? Y es ” Plátano” , pero créeme, eso es todo lo que escucha Gucci (aquí vamos)
I was in Jamaica having cow foot soup, in the middle of Greenwich, like I’m a real ghetto yute
– Estaba en Jamaica comiendo sopa de patas de vaca, en medio de Greenwich, como si fuera un verdadero gueto yute.
Touched up town Monday and my killys gone shoot (Pump-pump-pump)
– Retocé la ciudad el lunes y mis killys se fueron a disparar (Bomba-bomba-bomba)
I don’t fuck with the gang, just till I’m billing up a zoot
– No jodo con la pandilla, solo hasta que estoy facturando un zoot
Got me feeling like I must really have eyes in the back of my head (Mad)
– Me hizo sentir que realmente debo tener ojos en la parte de atrás de mi cabeza (Loco)
Range Rover television the interior (Interior, bread)
– Range Rover televisión el interior (Interior, pan)
Bread fell asleep in the whip becau’ I feel like it
– El pan se quedó dormido en el látigo porque tengo ganas
Bed, I just wanna give thanks for this life to me
– Cama, solo quiero dar gracias por esta vida para mí
Look, mic check, one, two, three, school dinners
– Mira, chequeo de micrófono, una, dos, tres, cenas escolares.
Now we sacked off the sacks of off sea-salt living
– Ahora saqueamos los sacos de la vida marina salada
I’m go-funding to bring back peaceful villains
– Me voy-financiando para traer de vuelta a villanos pacíficos
Cah all these thirty-eight years, that’s a evil sentence
– Cah todos estos treinta y ocho años, esa es una sentencia malvada
Like I don’t love you no more
– Como si ya no te amara más
Dave, I used to be married to the game, I’m a husband no more
– Dave, solía estar casado con el juego, ya no soy marido.
All these SM7B’s ain’t for us like before
– Todos estos SM7B no son para nosotros como antes
Mike Billie-Jeaned on that, they just discuss couple wars
– Mike Billie-Jeaned sobre eso, solo discuten guerras de pareja
And they short change us
– Y ellos nos cambian brevemente
Paper chasing all good till it’s divorce papers
– Papel persiguiendo todo lo bueno hasta que sean papeles de divorcio
Newspapers, court papers, they all write my wills
– Periódicos, documentos judiciales, todos escriben mis testamentos.
They gon’ talk about your won’ts till they divide your wills
– Ellos hablarán de tus cosas hasta que dividan tus voluntades
That’s how family feels, growing up so fast
– Así es como se siente la familia, creciendo tan rápido
Twenty-six, feelin’ like our lives on timers
– Veintiséis, sintiendo como nuestras vidas en temporizadores
Lines in the face, she getting fillers to hide it
– Líneas en la cara, ella recibiendo rellenos para ocultarlo
And hoes lying ’bout their age like Nigerian strikers
– Y azadas mintiendo sobre su edad como huelguistas nigerianos
Sorry, waiter, can I get this food in containers?
– Lo siento, camarero, ¿puedo llevar esta comida en recipientes?
Had to move, it was dangerous
– Tuve que moverme, era peligroso
Seen beautiful places, bro, I used to have braces
– He visto lugares hermosos, hermano, solía tener frenillos.
Now it’s my driver that’s on a retainer
– Ahora es mi conductor el que está en un retenedor
But that’s just testament to God in His favour
– Pero eso es solo un testamento de Dios a Su favor
And, bro, I wanted a favour, let’s see each other more
– Y, hermano, quería un favor, veamos más el uno al otro
Catch up and make deets
– Ponte al día y haz deets
Cah the fans, they miss you, I know the fans, they miss me
– Cah los fans, te extrañan, conozco a los fans, me extrañan
Let’s make a track about this dinner and this stamp you gave me
– Hagamos una pista sobre esta cena y este sello que me diste
And base it on the book of Samuel, call it “Chapter 16” if you’re down?
– ¿Y basarlo en el libro de Samuel, llamarlo”Capítulo 16″ si estás deprimido?
So who’s gonna get this one then?
– Entonces, ¿quién va a conseguir este entonces?

Hahahaha
– Jajajaja
Aight, that’s cool
– Aight, eso es genial
So, what’s her name?
– Entonces, ¿cómo se llama?
Nah, I’m just fuckin’ with you, just do your thing, man
– No, solo estoy jodiendo contigo, solo haz lo tuyo, hombre.
But trust me, don’t overthink it
– Pero confía en mí, no lo pienses demasiado.
Like, it is what it is, if it’s gonna be something, it’s gonna be something
– Como, es lo que es, si va a ser algo, va a ser algo
But I know you, I know you, you’re like—
– Pero te conozco, te conozco, eres como—
You’re thinking, five, ten years down the line
– Estás pensando, cinco, diez años después
Day at a time
– Día a la vez


Dave

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: