Videoclip
Lírica
Diego
– Diego
333 Mob
– 333 Turba
La dolce vita
– La dolce vita
È come quel film della tipa dentro alla fontana di Trevi (No)
– Es como esa película de la chica dentro de la fontana de Trevi (No)
Anche se alle volte non sembra per nulla spontanea, mi credi? (No)
– Incluso si no parece espontáneo en absoluto, ¿me crees? (No)
So che sembra tutto al suo posto finché ho una montagna di premi (No)
– Sé que todo parece estar en su lugar mientras tenga una montaña de premios (No)
Però se mi parli, non dirmi bugie perché Zzala non tollera
– Pero si me hablas, no me digas mentiras porque Zzala no tolera
Trasformo in euro la collera
– Convertir la ira en euros
Qua per un pugno di dollari finirà che anche il tuo sangue ti mollerà
– Aquí por un puñado de dólares terminará que incluso tu sangre te caiga
Fra’, come ha fatto la madre di Boston George (Damn)
– Fra’, al igual que George, la madre de Boston (Maldita sea)
Non avrai scuse da porgere (Uoh)
– No tendrás excusas (Uoh)
Lasciami mettere a posto un tot (No), che la mia vita è un disordine
– Déjame poner en marcha un tot( No), que mi vida es un desastre
So che tu spari cazzate, lo so
– Sé que disparas mierda, lo sé
Perché quelli che sparano, sparano e non te lo dicono
– Porque los que disparan, disparan y no te lo dicen
Io quando scrivo d’istinto li uccido, bro
– Cuando escribo instintivamente, los mato, hermano.
Prendo la penna e poi vado al poligono
– Cojo el bolígrafo y luego voy al polígono
Ora che ho la faccia sopra le riviste
– Ahora que tengo mi cara sobre las revistas
Penseranno che ho fatto un affare
– Pensarán que hice un trato
Chiedi: “Perché scrivi quando sei triste?”
– Pregunte: ” ¿Por qué escribe cuando está triste?”
Da felice ho ben altro da fare
– Como felice tengo más que hacer
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Mi sembra un po’ meno amara ora che sto contando un milione (Contando un milione)
– Se siente un poco menos amargo ahora que estoy contando un millón (Contando un millón)
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (Ah)
– En un deportivo seis mil gasolina en pleno Rick O O
Quante domande ti fai (Ahi), io non lo so né perché, né per come (No)
– Cuántas preguntas te haces (Ay), no sé ni por qué ,ni por qué (No)
Ma ho avuto ragione
– Pero yo tenía razón
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Finché ne faccio abbastanza e poi scappo in un’altra nazione (Un’altra nazione)
– Mientras haga lo suficiente y luego huya a otra nación (Otra nación)
Prima di vendermi l’anima al diavolo per compassione (Ah)
– Antes de vender mi alma al diablo por compasión (Ah)
Sì, però mai dire mai (Mai)
– Sí, pero nunca digas nunca (Nunca)
Oggi che fingo anche senza copione (‘one), ricorda il mio nome
– Hoy que incluso pretendo sin guión (‘uno), recuerda mi nombre
Sono soltanto il prodotto di questi anni tristi
– Son solo el producto de estos tristes años
Ma poi stanno seduti se parlo
– Pero luego se sientan si hablo
Culo a terra come gli attivisti
– Culo al suelo como activistas
Vogliono che mi faccia da parte
– Quieren que me haga a un lado
Tra ‘ste iene sono Jena Plissken
– Entre las hienas se encuentran Pl
Non ho ancora un disco di diamante
– Todavía no tengo un disco de diamante
Ma ho diamanti che ho preso coi dischi
– Pero tengo diamantes que tomé con los discos.
E ora, se ripenso a come stavo, mi tenevano buono in disparte
– Y ahora, si recuerdo cómo era, me mantuvieron bien al margen.
Giuro che quasi cambierei Stato e mi lascerei il Duomo di spalle
– Juro que casi cambiaría el estado y dejaría atrás la Catedral
Per me, fra’, sei durato fin troppo, quasi peggio del Trono di Spade
– Para mí, hermano, duraste demasiado, casi peor que el Trono de Hierro.
Però presto sei di nuovo un flop, bro, tra non molto la promo ti scade
– Pero pronto serás un fracaso de nuevo, hermano, antes de que expire la promoción
Credi sia facile stare al top?
– ¿Crees que es fácil mantenerse en la cima?
Spendere nelle giornate tipo
– Gastar en días típicos
Ma sono spesso giornate no
– Pero a menudo son días, ¿no?
In cui ‘sta fama la maledico
– En el que ‘ la fama está maldita
Leggerò su quelle facce “shock”
– Leeré en esas caras ” conmoción”
Mi studieranno alla Daniel Defoe
– Me estudiarán en Daniel Defoe
Anche se in radio ho due tracce pop
– Aunque en la radio tengo dos pistas pop
Sono pieno di barre da fare schifo e grido (Ah)
– Estoy lleno de bares para chupar y llorar (Ah)
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Mi sembra un po’ meno amara ora che sto contando un milione (Contando un milione)
– Se siente un poco menos amargo ahora que estoy contando un millón (Contando un millón)
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (Ah)
– En un deportivo seis mil gasolina en pleno Rick O O
Quante domande ti fai (Ahi), io non lo so né perché, né per come (No)
– Cuántas preguntas te haces (Ay), no sé ni por qué ,ni por qué (No)
Ma ho avuto ragione
– Pero yo tenía razón
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Finché ne faccio abbastanza e poi scappo in un’altra nazione (Un’altra nazione)
– Mientras haga lo suficiente y luego huya a otra nación (Otra nación)
Prima di vendermi l’anima al diavolo per compassione (Ah)
– Antes de vender mi alma al diablo por compasión (Ah)
Sì, però mai dire mai (Mai)
– Sí, pero nunca digas nunca (Nunca)
Oggi che fingo anche senza copione (‘one), ricorda il mio nome
– Hoy que incluso pretendo sin guión (‘uno), recuerda mi nombre
