Videoclip
Lírica
Elizabeth Taylor
– Elizabeth Taylor
Do you think it’s forever?
– ¿Crees que es para siempre?
That view of Portofino was on my mind when you called me at the Plaza Athénée
– Esa vista de Portofino estaba en mi mente cuando me llamaste a la Plaza Athénée
Ooh-ooh, oftentimes it doesn’t feel so glamorous to be me
– Ooh-ooh, a menudo no se siente tan glamoroso ser yo
All the right guys promised they’d stay
– Todos los chicos correctos prometieron que se quedarían.
Under bright lights, they withered away
– Bajo luces brillantes, se marchitaron
But you bloom
– Pero floreces
Portofino was on my mind (And I think you know why)
– Portofino estaba en mi mente (y creo que sabes por qué)
And if your letters ever said, “Goodbye”
– Y si tus cartas alguna vez decían, “Adiós”
I’d cry my eyes violet, Elizabeth Taylor
– Lloraría mis ojos violeta, Elizabeth Taylor
Tell me for real, do you think it’s forever?
– Dime de verdad, ¿crees que es para siempre?
Been number one, but I never had two
– He sido el número uno, pero nunca tuve dos
And I can’t have fun if I can’t have— (Uh)
– Y no puedo divertirme si no puedo tener— (Uh)
Be my NY when Hollywood hates me
– Sé mi NY cuando Hollywood me odia
You’re only as hot as your last hit, baby
– Solo estás tan caliente como tu último golpe, cariño.
Been number one, but I never had two
– He sido el número uno, pero nunca tuve dos
And I can’t have fun if I can’t have you
– Y no puedo divertirme si no puedo tenerte a ti
Hey-ey, what could you possibly get for the girl who has everything and nothing all at once?
– Oye, ¿qué podrías conseguir para la chica que lo tiene todo y nada a la vez? 
Babe, I would trade the Cartier for someone to trust (Just kidding)
– Nena, cambiaría el Cartier por alguien en quien confiar (es broma)
We hit the best booth at Musso and Frank’s
– Llegamos al mejor stand en Musso and Frank’s
They say I’m bad news, I just say, “Thanks”
– Dicen que soy una mala noticia, solo digo,  ” Gracias”
And you
– Y tú
Look at me like you’re hypnotized, and I think you know why
– Mírame como si estuvieras hipnotizado, y creo que sabes por qué
And if you ever leave me high and dry
– Y si alguna vez me dejas en lo alto y seco
I’d cry my eyes violet, Elizabeth Taylor
– Lloraría mis ojos violeta, Elizabeth Taylor
Tell me for real, do you think it’s forever?
– Dime de verdad, ¿crees que es para siempre?
Been number one, but I never had two
– He sido el número uno, pero nunca tuve dos
And I can’t have fun if I can’t have— (Uh)
– Y no puedo divertirme si no puedo tener— (Uh)
Be my NY when Hollywood hates me
– Sé mi NY cuando Hollywood me odia
You’re only as hot as your last hit, baby
– Solo estás tan caliente como tu último golpe, cariño.
Been number one, but I never had two
– He sido el número uno, pero nunca tuve dos
And I can’t have fun if I can’t have (Uh) you
– Y no puedo divertirme si no puedo tenerte (Uh) a ti
Elizabeth Taylor (Oh)
– Elizabeth Taylor (Oh)
Do you think it’s forever? (Oh)
– ¿Crees que es para siempre? (Oh)
If I can’t have you
– Si no puedo tenerte
(Ah) All my white diamonds and lovers are forever
– (Ah) Todos mis diamantes blancos y amantes son para siempre
(Ah) In the papers, on the screen, and in their minds
– (Ah) En los periódicos, en la pantalla y en sus mentes
(Ah) All my white diamonds and lovers are forever
– (Ah) Todos mis diamantes blancos y amantes son para siempre
(Ah) Don’t you ever end up anything but mine
– (Ah) ¿Nunca terminas con nada más que mío? 
I’d cry my eyes violet, Elizabeth Taylor
– Lloraría mis ojos violeta, Elizabeth Taylor
Tell me for real, do you think it’s forever?
– Dime de verdad, ¿crees que es para siempre?
Been number one, but I never had two
– He sido el número uno, pero nunca tuve dos
And I can’t have fun if I can’t have— (You)
– Y no puedo divertirme si no puedo tener— (Tú)
Be my NY when Hollywood hates me
– Sé mi NY cuando Hollywood me odia
You’re only as hot as your last hit, baby
– Solo estás tan caliente como tu último golpe, cariño.
Been number one, but I never had two
– He sido el número uno, pero nunca tuve dos
And I can’t have fun if I can’t have— (You)
– Y no puedo divertirme si no puedo tener— (Tú)
All my white diamonds and lovers are forever (Elizabeth Taylor)
– Todos mis diamantes blancos y amantes son para siempre (Elizabeth Taylor)
(Do you think it’s forever?) In the papers, on the screen, and in their minds
– (¿Crees que es para siempre?) En los periódicos, en la pantalla y en sus mentes
All my white diamonds and lovers are forever
– Todos mis diamantes blancos y amantes son para siempre
Don’t you ever end up anything but mine, oh
– Nunca termines con nada más que mío, oh


