Videoclip
Lírica
Glistening grass from September rain
– Hierba reluciente de la lluvia de septiembre
Gray overpass full of neon names
– Paso elevado gris lleno de nombres de neón
You drive (Mm, mm)
– Usted conduce (Mm, mm) 
Eighty-five (Mm, mm)
– Ochenta y cinco (Mm, mm) 
Gallatin Road and the Lakeside Beach
– Gallatin Road y la Playa junto al lago
Watching the game from your brother’s Jeep
– Viendo el partido desde el Jeep de tu hermano
Your smile (Mm, mm)
– Tu sonrisa (mm, mm) 
Miles wide
– Millas de ancho
And it was not an invitation
– Y no fue una invitación
Should’ve kissed you anyway
– Debería haberte besado de todos modos
Should’ve kissed you anyway
– Debería haberte besado de todos modos
And it was not convenient, no
– Y no era conveniente, no
But your girlfriend was away
– Pero tu novia estaba lejos
Should’ve kissed you anyway, hey
– Debería haberte besado de todos modos, oye
Shiny wood floors underneath my feet
– Pisos de madera brillante debajo de mis pies
Disco ball makes everything look cheap
– Bola de discoteca hace que todo parezca barato
Have fun (Mm, mm)
– Diviértete (mm, mm) 
It’s prom (Mm, mm)
– Es fiesta de graduación (Mm, mm) 
Wilted corsage dangles from my wrist
– Ramillete marchito cuelga de mi muñeca
Over his shoulder, I catch a glimpse
– Por encima de su hombro, puedo vislumbrar
And see (Mm, mm)
– Y mira (Mm, mm) 
You looking at me
– Tú me miras a mí
And it was not an invitation
– Y no fue una invitación
But as the 50 Cent song played (Song played)
– Pero mientras sonaba la canción de 50 Centavos (sonaba la canción)
Should’ve kissed you anyway (Anyway)
– Debería haberte besado de todos modos (de todos modos)
And it was not (And it was not) convenient (Convenient), no
– Y no era (Y no era) conveniente (Conveniente), no
Would’ve been the best mistake
– Hubiera sido el mejor error
Should’ve kissed you anyway, hey
– Debería haberte besado de todos modos, oye
Don’t make it awkward in second period
– No lo hagas incómodo en el segundo período
Might piss your ex off, lately, we’ve been good
– Podría cabrear a tu ex, últimamente, hemos estado bien
Staying friends is safe, doesn’t mean you should
– Seguir siendo amigos es seguro, no significa que debas hacerlo
Don’t make it awkward in second period
– No lo hagas incómodo en el segundo período
Might piss your ex off, lately, we’ve been good
– Podría cabrear a tu ex, últimamente, hemos estado bien
Staying friends is safe, doesn’t mean you should
– Seguir siendo amigos es seguro, no significa que debas hacerlo
When I left school, I lost track of you
– Cuando salí de la escuela, te perdí la pista.
Abigail called me with the bad news
– Abigail me llamó con las malas noticias
Goodbye
– Adiós
And we’ll never know why
– Y nunca sabremos por qué
It was not an invitation
– No fue una invitación
But I flew home anyway
– Pero volé a casa de todos modos
With so much left to say
– Con tanto que decir
It was not convenient, no
– No era conveniente, no
But I whispered at the grave
– Pero susurré en la tumba
“Should’ve kissed you anyway,” ooh
–  “Debería haberte besado de todos modos, ” ooh
And it was not (It was not) an invitation (Invitation)
– Y no fue (No fue) una invitación (Invitación)
Should’ve kissed you anyway (Anyway)
– Debería haberte besado de todos modos (de todos modos)
Should’ve kissed you anyway (Anyway), anyway
– Debería haberte besado de todos modos (de todos modos), de todos modos
And it was not—
– Y no fue—
My advice is to always ruin the friendship
– Mi consejo es arruinar siempre la amistad.
Better that than regret it for all time
– Mejor eso que lamentarlo por siempre
Should’ve kissed you anyway
– Debería haberte besado de todos modos
And my advice is to always answer the question
– Y mi consejo es responder siempre a la pregunta
Better that than to ask it all your life
– Mejor eso que pedirlo toda la vida
Should’ve kissed you anyway
– Debería haberte besado de todos modos
Should’ve kissed you anyway
– Debería haberte besado de todos modos


