Dave – My 27th Birthday Anglais Paroles & Français Traduction

vidéoclip

Paroles

(Everything’s fine)
– (Tout va bien)
Look
– Regarde

White fish on the coast of the Caribbean, my life is a film
– Poisson blanc sur la côte des Caraïbes, ma vie est un film
Hero and villain, I’m playin’ both in the script
– Héros et méchant, je joue les deux dans le script
Worthy of Spielberg or Christopher Nolan readin’
– Digne de Spielberg ou Christopher Nolan en train de lire
The constant overachievin’, I know
– La surperformance constante, je sais
I ain’t as rich as them people with old money, but I didn’t know money
– Je ne suis pas aussi riche que ces gens avec de l’argent ancien, mais je ne connaissais pas l’argent
They mock me online for speakin’ up on all of our issues
– Ils se moquent de moi en ligne pour parler de tous nos problèmes
And bein’ vocal, the shit that I see on socials
– Et sois vocal, la merde que je vois sur les réseaux sociaux
But how can I stay silent when, when?
– Mais comment puis-je rester silencieux quand, quand?
I’m out in Barbados, white people mistreatin’ locals
– Je suis à la Barbade, les Blancs maltraitent les locaux
The villa in Jamaica, but it’s owned by the Chinese
– La villa en Jamaïque, mais elle appartient aux Chinois
Head to the right beach and they’re chargin’ us five each
– Dirigez-vous vers la bonne plage et ils nous chargent cinq chacun
They say, “The Caribbean paradise, like, why leave?”
– Ils disent: “Le paradis des Caraïbes, pourquoi partir?”
But how can I be silent when there’s blood on the pine trees?
– Mais comment puis-je me taire quand il y a du sang sur les pins?
Most of us would sacrifice our soul for the right fees
– La plupart d’entre nous sacrifieraient notre âme pour les bons honoraires
Before I find love, I’m just prayin’ I find peace
– Avant de trouver l’amour, je ne fais que prier pour trouver la paix
Before I find love, I’m just prayin’ I find peace
– Avant de trouver l’amour, je ne fais que prier pour trouver la paix
You know what I believe, I don’t know if I handled it well
– Tu sais ce que je crois, je ne sais pas si j’ai bien géré ça
It’s fuck Coca-Cola, did I stop drinkin’ Fanta as well?
– C’est fuck Coca-Cola, est – ce que j’ai arrêté de boire du Fanta aussi?
I could see the blood on the lyrics I write for myself
– Je pouvais voir le sang sur les paroles que j’écris pour moi-même
I cried about slavery, then went to Dubai with my girl
– J’ai pleuré à propos de l’esclavage, puis je suis allé à Dubaï avec ma fille
Surely I ain’t part of the problem, I lied to myself
– Je ne fais sûrement pas partie du problème, je me suis menti à moi-même
Jewels that my people die for are a sign of my wealth
– Les bijoux pour lesquels mon peuple meurt sont un signe de ma richesse
My work is a physical weight of my life and my health
– Mon travail est un poids physique de ma vie et de ma santé
The last couple years, felt like I been inside on a shelf
– Les deux dernières années, j’avais l’impression d’être à l’intérieur sur une étagère
I just phoned Cench, and I said, “You inspired myself”
– J’ai juste téléphoné à Cench, et j’ai dit, “Tu m’as inspiré”
I don’t feel a spot of jealousy inside of myself
– Je ne ressens pas une tache de jalousie à l’intérieur de moi-même
But when I’m all alone, I won’t lie, I question myself
– Mais quand je serai tout seul, je ne mentirai pas, je me remettrai en question
Am I self-destructive? Am I doin’ the best for myself?
– Suis-je autodestructeur? Est-ce que je fais le mieux pour moi-même?
I know I love music, but I question the rest of myself
– Je sais que j’aime la musique, mais je remets en question le reste de moi-même
Like why don’t you post pictures or why don’t you drop music?
– Comme pourquoi ne publiez-vous pas de photos ou pourquoi ne déposez-vous pas de musique?
Or why not do somethin’ but sittin’ and stressin’ yourself
– Ou pourquoi ne pas faire quelque chose mais s’asseoir et se stresser
Ten years I been in the game and I won’t lie, it’s gettin’ difficult
– Dix ans que je suis dans le jeu et je ne mentirai pas, ça devient difficile
This shit used to be spiritual
– Cette merde était spirituelle
We don’t need no commentators, we could leave that to the sports
– Nous n’avons pas besoin de commentateurs, nous pourrions laisser cela au sport
Just listen to the music, why do you need somebody’s thoughts?
– Écoute juste la musique, pourquoi as-tu besoin des pensées de quelqu’un?
And some of it’s constructive, but most of it is forced
– Et certaines sont constructives, mais la plupart sont forcées
And why we countin’ the numbers, how the music make you feel?
– Et pourquoi on compte les chiffres, comment la musique te fait te sentir?
I’m just bein’ real
– Je suis juste réel
(Alright)
– (D’accord)

Yeah, white fish on the coast of the Caribbean, my life is a film
– Ouais, poisson blanc sur la côte des Caraïbes, ma vie est un film
Hero and villain, I’m playin’ both in the script
– Héros et méchant, je joue les deux dans le script
Worthy of Oscar and Hollywood nominations
– Digne des nominations aux Oscars et à Hollywood
I’m throwin’ money at women in different denominations and killin’ the conversation
– Je jette de l’argent à des femmes de différentes confessions et tue la conversation
All them people told me, “Keep grindin’, be patient”
– Tous ces gens m’ont dit: “Continue de grincer des dents, sois patient”
It’s weird bein’ famous, tryna navigate the spaces
– C’est bizarre d’être célèbre, essaie de naviguer dans les espaces
Feel like a celebrity, but you ain’t on the A-list
– Sentez – vous comme une célébrité, mais vous n’êtes pas sur la liste A
And you never drop so you ain’t really on the playlist
– Et tu ne laisses jamais tomber donc tu n’es pas vraiment sur la playlist
But your fans love you, you can see it on their faces
– Mais tes fans t’aiment, tu peux le voir sur leurs visages
America feels so close that you can taste it
– L’Amérique se sent si proche que vous pouvez la goûter
2017, was tryna make it to the ranges
– 2017, essayait de se rendre aux gammes
2025, I’m tryna make it to the Granges
– 2025, j’essaye de me rendre aux Granges
How do I explain me and my soulmate are strangers, that we’ve already met
– Comment puis-je expliquer que moi et mon âme sœur sommes des étrangers, que nous nous sommes déjà rencontrés
And I’ve known her for ages?
– Et je la connais depuis des lustres?
How do I explain, because I’m runnin’ out of pages?
– Comment puis-je expliquer, parce que je suis à court de pages?
How do I explain South London and its dangers?
– Comment expliquer le Sud de Londres et ses dangers?
Can’t recall the last time that we was all together, but
– Je ne me souviens pas de la dernière fois que nous étions tous ensemble, mais
All I can remember, the Olympics was in Beijing
– Tout ce dont je me souviens, les Jeux Olympiques étaient à Pékin
Move to Dubai, that’s for the taxes that they takin’
– Déménager à Dubaï, c’est pour les impôts qu’ils prennent
Or move to Qatar, feel the breeze on the beach
– Ou déménagez au Qatar, sentez la brise sur la plage
But how can I explain to my kids that it’s fake wind?
– Mais comment puis-je expliquer à mes enfants que c’est du faux vent?
Free, but I’m broke, have me feelin’ like I’m caged in
– Libre, mais je suis fauché, fais-moi sentir comme si j’étais en cage
How do I explain two pounds got you eight wings?
– Comment puis-je expliquer que deux livres vous ont donné huit ailes?
How do I explain my opps lost, but we ain’t win?
– Comment expliquer que j’ai perdu mes opps, mais qu’on n’a pas gagné?
Girls I’m around had surgery on their hips
– Les filles autour de moi ont subi une intervention chirurgicale aux hanches
How do I explain that I love her the way she is?
– Comment expliquer que je l’aime telle qu’elle est?
How do I explain my feelings on having kids?
– Comment puis-je expliquer mes sentiments d’avoir des enfants?
That it wasn’t what it was, but it is what it is
– Que ce n’était pas ce que c’était, mais c’est ce que c’est
How do I explain my niggas are in the hood?
– Comment expliquer que mes négros sont dans le capot?
And they don’t ask for nothin’ even though they know they could
– Et ils ne demandent rien même s’ils savent qu’ils pourraient
‘Cause they’d rather trap, rob, and get it on their own
– Parce qu’ils préfèrent piéger, voler et l’obtenir par eux-mêmes
How do I explain these messages on my phone?
– Comment expliquer ces messages sur mon téléphone?
I just got a call, my girl’s sittin’ in the car
– Je viens de recevoir un appel, ma copine est assise dans la voiture
And it says “Serge” but Serge with us in the car
– Et ça dit “Serge” mais Serge avec nous dans la voiture
I know I might sound like a villain from afar
– Je sais que je pourrais ressembler à un méchant de loin
How do I explain that my mechanic is a chick?
– Comment expliquer que mon mécanicien est une nana?
Or why she callin’ me when I don’t even own a whip because my licence is revoked?
– Ou pourquoi elle m’appelle alors que je ne possède même pas de fouet parce que mon permis est révoqué?
I mean, how do I explain that I don’t want a hill ’cause my identity is pain?
– Je veux dire, comment expliquer que je ne veux pas de colline parce que mon identité est la douleur?
How do I explain, I mean, how do I explain?
– Comment puis-je expliquer, je veux dire, comment puis-je expliquer?
I went and hit the streets because I didn’t want a boss
– Je suis allé dans la rue parce que je ne voulais pas de patron
I ended up a worker, I was barely gettin’ paid
– J’ai fini ouvrier, j’étais à peine payé
For someone that was two years above me in my age
– Pour quelqu’un qui avait deux ans de plus que moi à mon âge
I didn’t even find it strange, I mean, how do I explain?
– Je n’ai même pas trouvé ça étrange, je veux dire, comment expliquer?

Yeah
– Ouais
Fifty-two miles from Marseilles, I’m in Miraval
– A cinquante deux milles de Marseille, je suis à Miraval
Four years, seventeen days, I ain’t been around
– Quatre ans, dix-sept jours, je n’ai pas été là
I can’t lie, it even shocks me that I’m still around
– Je ne peux mentir, ça me choque même que je sois toujours là
I can’t lie, it even shocks me how I’m livin’ now
– Je ne peux mentir, ça me choque même de savoir comment je vis maintenant
Starin’ at this Rachel Jones painting, I’m sittin’ down
– Regardant ce tableau de Rachel Jones, je m’assois
The last thing I drew was a weapon, I’m livin’ wild
– La dernière chose que j’ai dessinée était une arme, je vis à l’état sauvage
Turned twenty-seven, but I feel like I’m still a child
– J’ai vingt-sept ans, mais j’ai l’impression d’être encore un enfant
In this house out in Central London I can barely afford
– Dans cette maison du centre de Londres, je peux à peine me permettre
Six months sober and I feel like I’m Dave again
– Six mois sobre et j’ai l’impression d’être Dave à nouveau
Drinkin’ all my pain and my sorrows away again
– Je bois à nouveau toute ma douleur et mes chagrins
I got withdrawal symptoms, but they happen at ATMs
– J’ai des symptômes de sevrage, mais ils surviennent aux guichets automatiques
Next two years, I’ll be lookin’ at ATMs
– Les deux prochaines années, je regarderai aux guichets automatiques
Who’s the best artist in the world? I’m sayin’ Tems
– Qui est le meilleur artiste du monde? Je dis des Tems
Maybe James Blake or Jim, on the day, depends
– Peut-être que James Blake ou Jim, le jour, ça dépend
Let’s see who quits now we ain’t gettin’ paid again, yeah
– Voyons qui démissionne maintenant, nous ne serons plus payés, ouais
I’m just here drinkin’ liquor by myself
– Je suis juste ici en train de boire de l’alcool tout seul
Is my music just becomin’ a depiction of my wealth?
– Est-ce que ma musique devient juste une représentation de ma richesse?
Never trust a girl whose lock screen’s a picture of herself, I had to learn that shit myself
– Ne jamais faire confiance à une fille dont l’écran de verrouillage est une photo d’elle-même, j’ai dû apprendre cette merde moi-même
Now I’m sittin’ by myself with no girl, like, shit, I really did this to myself
– Maintenant je suis assis tout seul sans fille, genre, merde, je me suis vraiment fait ça
Twenty-seven and I’m terrified of livin’ by myself ’cause there’s a kid inside myself I haven’t healed
– Vingt-sept ans et j’ai peur de vivre seul parce qu’il y a un enfant en moi que je n’ai pas guéri
And me and him debate each other
– Et lui et moi nous débattons l’un l’autre
I can’t love myself, I’m made from two people that hate each other
– Je n’arrive pas à m’aimer, je suis fait de deux personnes qui se détestent
My parents couldn’t even save each other, made each other unhappy
– Mes parents ne pouvaient même pas se sauver mutuellement, ils se rendaient malheureux
Used to be excited by the block, but size doesn’t matter
– J’étais excité par le bloc, mais la taille n’a pas d’importance
You supplying it or not? Sling a shot, I could have really killed a giant with a rock
– Tu le fournis ou pas? Lance un coup, j’aurais vraiment pu tuer un géant avec un rocher
But that’s a life that I forgot, and my young boys are slidin’ over what?
– Mais c’est une vie que j’ai oubliée, et mes jeunes garçons glissent sur quoi?
I don’t know ’cause I ain’t spoke to him in time
– Je ne sais pas parce que je ne lui ai pas parlé à temps
Been afraid of gettin’ older, scared of bein’ left behind
– J’ai eu peur de vieillir, peur d’être laissé pour compte
And then I—, tsk, and then I question, will I live my life in resent?
– Et puis je—, tsk, et puis je me demande, vais-je vivre ma vie dans le ressentiment?
Is anybody ever gonna take my kindness for strength?
– Est-ce que quelqu’un va jamais prendre ma gentillesse pour de la force?
I gave Tisha the world, it weren’t enough and then she went
– J’ai donné le monde à Tisha, ça ne suffisait pas et puis elle est partie
Everybody’s makin’ content, but nobody’s content
– Tout le monde est content, mais personne n’est content
Safe space, can I vent? It crept up
– Espace sûr, puis-je évacuer? Ça s’est glissé
My girl cheated on me when I was next up
– Ma fille m’a trompé quand j’étais le prochain
It made me want her even more, man, it’s messed up
– Ça m’a donné encore plus envie d’elle, mec, c’est foiré
I still walk around the Vale with my chest out
– Je marche toujours autour de la vallée avec ma poitrine sortie
I don’t wanna leave my house because I’m stressed out
– Je ne veux pas quitter ma maison parce que je suis stressé
You done me dirty and you didn’t even tell a lie
– Tu m’as sali et tu n’as même pas menti
It ain’t about what you said, it’s what you left out
– Ce n’est pas à propos de ce que tu as dit, c’est ce que tu as laissé de côté
My whole life, I been feelin’ like I’m left out
– Toute ma vie, j’ai eu l’impression d’être laissé de côté
If you fuck another girl, she say you cheated on her
– Si tu baises une autre fille, elle dit que tu l’as trompée
And if she fuck another man, she say she stepped out
– Et si elle baise un autre homme, elle dit qu’elle est sortie
And if you askin’ ’bout Dave, they say, “The best out”
– Et si tu demandes Dave, ils disent, “Le meilleur”
Yeah, and I survived all these eras cah I barely made any, I’m just speakin’ how I feel
– Ouais, et j’ai survécu à toutes ces époques parce que j’en ai à peine fait, je parle juste de ce que je ressens
Yeah, fucked up, speakin’ how I feel
– Ouais, foutu, parlant de ce que je ressens
Recordin’ the morning, I ain’t even had a meal
– J’enregistre le matin, je n’ai même pas mangé
I dropped Joni home and fell asleep behind the wheel
– J’ai laissé tomber Joni à la maison et je me suis endormi au volant
Drivin’ at a hundred an hour, I switched gears
– Je conduisais à cent à l’heure, j’ai changé de vitesse
I ain’t spoke to 169 in six years
– Je n’ai pas parlé à 169 en six ans
Don’t even get me started on—, this shit’s weird
– Ne me fais même pas commencer—, cette merde est bizarre
Call me what you want, but with music, I’m sincere
– Appelle-moi comme tu veux, mais avec la musique, je suis sincère
You wanna know the reason it’s taken me four years?
– Tu veux savoir pourquoi ça m’a pris quatre ans?
It’s not ’cause I’m surrounded by yes-men and sycophants
– Ce n’est pas parce que je suis entouré de oui-hommes et de flagorneurs
It’s ’cause I’m with producers and people that give a damn
– C’est parce que je suis avec des producteurs et des gens qui s’en foutent
It’s me who’s gotta carry the pressure, I live with that
– C’est moi qui dois supporter la pression, je vis avec ça
All I thought about was the song we could give the fans when I was out there gettin’ stood up by artists I’m bigger than
– Tout ce à quoi je pensais, c’était à la chanson que nous pourrions offrir aux fans quand j’étais là-bas en train de me faire défendre par des artistes dont je suis plus grand que
I don’t want no girls around when my nieces, they visit man
– Je ne veux pas de filles autour quand mes nièces, elles rendent visite à l’homme
They might see the way that I’m livin’, I figured that
– Ils pourraient voir la façon dont je vis, je me suis dit que
I wanna be a good man, but I wanna be myself too
– Je veux être un homme bien, mais je veux aussi être moi-même
And I don’t think that I can do both, so I can’t let her too close
– Et je ne pense pas que je puisse faire les deux, donc je ne peux pas la laisser trop près
It hurts, but I’m still movin’, feel like it’s me versus me and I’m still losin’
– Ça fait mal, mais je bouge toujours, j’ai l’impression que c’est moi contre moi et je perds toujours

Yo, my boy, it’s Josiah, what you sayin’
– Yo, mon garçon, c’est Josiah, ce que tu dis
You know I’ma have to check you on your fuckin’ birthday, my boy
– Tu sais que je vais devoir te vérifier pour ton putain d’anniversaire, mon garçon
More life, my guy
– Plus de vie, mon gars
Man soon out, don’t even watch that
– L’homme bientôt dehors, ne regarde même pas ça
What you sayin’, though, bro?
– Qu’est-ce que tu dis, cependant, mon frère?
I know you got space on one of them eight-minute, nine-minute tracks to give man a shoutout
– Je sais que tu as de la place sur l’une de ces pistes de huit minutes, neuf minutes pour crier à l’homme
Tell the people’dem my story
– Racontez mon histoire au peuple
Dem man already know what I was on, the mandem know, man
– Ils savent déjà sur quoi j’étais, le mandem le sait, mec
C’mon, bro, I know you got me
– Allez, mon frère, je sais que tu m’as eu
Aight, lastly, my sis’, Tamah
– Enfin, ma soeur, Tamah
I beg you check in with her, please, make sure she’s blessed
– Je vous prie de vérifier avec elle, s’il vous plait, assurez-vous qu’elle est bénie
While I’m gone, make sure she’s safe
– Pendant que je suis parti, assurez-vous qu’elle est en sécurité
Ayy, soon home, my boy, love
– Ayy, bientôt à la maison, mon garçon, mon amour


Dave

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: