Mina & Blanco – Un Briciolo Di Allegria (con Blanco) Italien Paroles & Français Traduction

vidéoclip

Paroles

In mezzo al viale giocavo a pallone
– Au milieu de l’avenue je jouais au ballon
Sulla strada sterrata che mi ha cresciuto
– Sur le chemin de terre qui m’a élevé
Dove il cielo è bordeaux, immerso nel verde
– Où le ciel est bordeau immerso
Dove Dio creò distese di niente
– Où Dieu a créé des étendues de rien

Se non è sincero, se l’amore è vero muori dentro
– Si ce n’est pas sincère, si l’amour est vrai, tu meurs à l’intérieur
Un sentimento puro, no, non ha futuro se ti perdo
– Un sentiment pur, non, il n’y a pas d’avenir si je te perds
Darei la mia vita, che non è infinita, a un prezzo onesto
– Je donnerais ma vie, qui n’est pas infinie, à un prix honnête
Ma per fortuna che
– Mais heureusement que

Che poi ci siamo trovati sotto un chiaro di luna
– Qu’ensuite nous nous sommes retrouvés sous un clair de lune
Forse un po’ stropicciati da una storia vissuta
– Peut-être un peu froissé d’une histoire vécue
Poco dopo eravamo stesi sopra una pietra
– Peu de temps après, nous étions allongés sur une pierre
Coi capelli in mano come una matita
– Avec ses cheveux dans sa main comme un crayon
Scriverei una poesia
– J’écrirais un poème
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– Ra-pa-pa-pa-pas-pas-pas-pas-pas
Per un briciolo di allegria
– Pour un brin de joie
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– Ra-pa-pa-pa-pas-pas-pas-pas-pas

Tutte le offese che vuoi
– Toutes les offenses que tu veux
Non serviranno se puoi parlare con me
– Ils ne t’aideront pas si tu peux me parler
Ed è difficile saper distinguere
– Et il est difficile de distinguer
L’amore dalla follia, eh
– L’amour de la folie, hein

Se non è sincero, se l’amore è vero muori dentro
– Si ce n’est pas sincère, si l’amour est vrai, tu meurs à l’intérieur
Un sentimento puro, no, non ha futuro se ti perdo
– Un sentiment pur, non, il n’y a pas d’avenir si je te perds
Darei la mia vita, che non è infinita, a un prezzo onesto
– Je donnerais ma vie, qui n’est pas infinie, à un prix honnête
Ma per fortuna che
– Mais heureusement que

Che poi ci siamo trovati sotto un chiaro di luna
– Qu’ensuite nous nous sommes retrouvés sous un clair de lune
Forse un po’ stropicciati da una storia vissuta
– Peut-être un peu froissé d’une histoire vécue
Poco dopo eravamo stesi sopra una pietra
– Peu de temps après, nous étions allongés sur une pierre
Coi capelli in mano come una matita
– Avec ses cheveux dans sa main comme un crayon
Scriverei una poesia
– J’écrirais un poème
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– Ra-pa-pa-pa-pas-pas-pas-pas-pas
Per un briciolo di allegria
– Pour un brin de joie
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– Ra-pa-pa-pa-pas-pas-pas-pas-pas

E non invecchia mai ciò che vive dentro noi
– Et ce qui vit en nous ne vieillit jamais
E non sbiadisce mai come foto Polaroid
– Et il ne s’estompe jamais comme les photos Polaroid
Se non mi domando chi eravamo
– Si je ne me demande pas qui nous étions
Io non mi ricordo chi siamo
– Je ne me souviens pas qui nous sommes
Per un briciolo di allegria
– Pour un brin de joie
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– Ra-pa-pa-pa-pas-pas-pas-pas-pas


Mina

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: