vidéoclip
Paroles
Glistening grass from September rain
– Herbe scintillante de la pluie de septembre
Gray overpass full of neon names
– Viaduc gris plein de noms au néon
You drive (Mm, mm)
– Tu conduis (Mm, mm)
Eighty-five (Mm, mm)
– Quatre-vingt-cinq (Mm, mm)
Gallatin Road and the Lakeside Beach
– Gallatin Road et la plage au bord du lac
Watching the game from your brother’s Jeep
– Regarder le match depuis la jeep de ton frère
Your smile (Mm, mm)
– Ton sourire (Mm, mm)
Miles wide
– Des kilomètres de large
And it was not an invitation
– Et ce n’était pas une invitation
Should’ve kissed you anyway
– J’aurais dû t’embrasser de toute façon
Should’ve kissed you anyway
– J’aurais dû t’embrasser de toute façon
And it was not convenient, no
– Et ce n’était pas pratique, non
But your girlfriend was away
– Mais ta copine était absente
Should’ve kissed you anyway, hey
– J’aurais dû t’embrasser de toute façon, hé
Shiny wood floors underneath my feet
– Planchers de bois brillant sous mes pieds
Disco ball makes everything look cheap
– La boule disco rend tout bon marché
Have fun (Mm, mm)
– S’amuser (Mm, mm)
It’s prom (Mm, mm)
– C’est le bal (Mm, mm)
Wilted corsage dangles from my wrist
– Un corsage fané pend à mon poignet
Over his shoulder, I catch a glimpse
– Par-dessus son épaule, j’aperçois
And see (Mm, mm)
– Et voir (Mm, mm)
You looking at me
– Tu me regardes
And it was not an invitation
– Et ce n’était pas une invitation
But as the 50 Cent song played (Song played)
– Mais pendant que la chanson de 50 Cents jouait (Chanson jouée)
Should’ve kissed you anyway (Anyway)
– J’aurais dû t’embrasser de toute façon (De toute façon)
And it was not (And it was not) convenient (Convenient), no
– Et ce n’était pas (Et ce n’était pas) pratique (Pratique), non
Would’ve been the best mistake
– Ça aurait été la meilleure erreur
Should’ve kissed you anyway, hey
– J’aurais dû t’embrasser de toute façon, hé
Don’t make it awkward in second period
– Ne le rendez pas gênant en deuxième période
Might piss your ex off, lately, we’ve been good
– Pourrait énerver ton ex, dernièrement, nous avons été bons
Staying friends is safe, doesn’t mean you should
– Rester amis est sûr, ne signifie pas que vous devriez
Don’t make it awkward in second period
– Ne le rendez pas gênant en deuxième période
Might piss your ex off, lately, we’ve been good
– Pourrait énerver ton ex, dernièrement, nous avons été bons
Staying friends is safe, doesn’t mean you should
– Rester amis est sûr, ne signifie pas que vous devriez
When I left school, I lost track of you
– Quand j’ai quitté l’école, j’ai perdu ta trace
Abigail called me with the bad news
– Abigail m’a appelé avec la mauvaise nouvelle
Goodbye
– À la revoyure
And we’ll never know why
– Et nous ne saurons jamais pourquoi
It was not an invitation
– Ce n’était pas une invitation
But I flew home anyway
– Mais je suis rentré chez moi quand même
With so much left to say
– Avec tant de choses à dire
It was not convenient, no
– Ce n’était pas pratique, non
But I whispered at the grave
– Mais j’ai chuchoté sur la tombe
“Should’ve kissed you anyway,” ooh
– “J’aurais dû t’embrasser de toute façon,” oh
And it was not (It was not) an invitation (Invitation)
– Et ce n’était pas (Ce n’était pas) une invitation (Invitation)
Should’ve kissed you anyway (Anyway)
– J’aurais dû t’embrasser de toute façon (De toute façon)
Should’ve kissed you anyway (Anyway), anyway
– J’aurais dû t’embrasser de toute façon( de toute façon), de toute façon
And it was not—
– Et ce n’était pas—
My advice is to always ruin the friendship
– Mon conseil est de toujours ruiner l’amitié
Better that than regret it for all time
– Mieux vaut ça que de le regretter pour toujours
Should’ve kissed you anyway
– J’aurais dû t’embrasser de toute façon
And my advice is to always answer the question
– Et mon conseil est de toujours répondre à la question
Better that than to ask it all your life
– Mieux vaut ça que de le demander toute ta vie
Should’ve kissed you anyway
– J’aurais dû t’embrasser de toute façon
Should’ve kissed you anyway
– J’aurais dû t’embrasser de toute façon
