vidéoclip
Paroles
Okay, okay, yeah
– D’accord, d’accord, ouais
Lennox where the brown boys at
– Lennox où les garçons bruns à
I can’t go over there
– Je peux pas aller là-bas
Del Aire where the white boys at
– Del Aire où les garçons blancs à
I don’t live over there
– Je n’habite pas là-bas
Dody, where the dope boys at?
– Dody, où sont les dopés?
I won’t go over there
– Je n’irai pas là-bas
Unless I’m tryna get pressed up, like hair
– À moins que j’essaie de me faire presser, comme des cheveux
White tees, Nike Air is the daily atear, or attire, not mine
– T-shirts blancs, Nike Air est l’atear quotidien, ou la tenue, pas la mienne
So they just might stare if I’m there
– Alors ils pourraient juste regarder si je suis là
Walk by in the pink ice Airs
– Promenez-vous dans les Airs de glace rose
What size? Not mine
– Quelle taille? Pas à moi
Wouldn’t really be a fair fight there, pipe down
– Ne serait pas vraiment un combat loyal là-bas, pipe vers le bas
Not scared, dark blue, dark red
– Pas peur, bleu foncé, rouge foncé
Don’t give a fuck there, might die
– Ne t’en fous pas là-bas, tu pourrais mourir
Might dare over what you’d wear or won’t
– Pourrait oser sur ce que tu porterais ou ne porterais pas
Where niggas from, can’t breathe, low air
– D’où viennent les négros, je ne peux pas respirer, l’air est bas
So, no
– Donc, non
Don’t call me, nigga
– Ne m’appelle pas, négro
Talkin’ ’bout bailin’ you outta jail
– Parler de toi pour sortir de prison
Because your stupid ass over there stole a ****
– Parce que ton cul stupide là-bas a volé un ****
Tryna impress a friend
– Essayez d’impressionner un ami
And I’m a single parent, I’ve got bills to pay
– Et je suis un parent célibataire, j’ai des factures à payer
I’m not tryna bail you outta jail, nigga, ’cause you’re stupid as fuck
– Je n’essaye pas de te libérer de prison, négro, parce que tu es stupide comme de la merde
Yeah, momma told me not to come over there
– Ouais, maman m’a dit de ne pas venir là-bas
Y’all niggas lost and you trapped in your thoughts (Mm)
– Vous êtes tous des négros perdus et vous êtes piégés dans vos pensées (Mm)
‘Cause you shoot and you kill over land you ain’t bought (Mm)
– Parce que tu tires et tu tues sur des terres que tu n’as pas achetées (Mm)
Y’all probably gon’ end up dead or in jail (Mm)
– Vous allez probablement finir morts ou en prison (Mm)
Momma told me not to come over there (Mm)
– Maman m’a dit de ne pas venir là-bas (Mm)
Y’all niggas smoke and you drink ’til it’s dark (Mm)
– Vous fumez tous des négros et vous buvez jusqu’à ce qu’il fasse noir (Mm)
And you think that it’s smart and I heard you sell dope (Mm)
– Et tu penses que c’est intelligent et j’ai entendu que tu vendais de la drogue (Mm)
And you rob and you steal, shoot your guns in the air (Mm)
– Et tu voles et tu voles, tire tes armes en l’air (Mm)
Momma told me not to come over there (Bih)
– Maman m’a dit de ne pas venir là-bas (Bih)
Y’all niggas bang and you all from a gang (Bih)
– Vous tous les négros bang et vous tous d’un gang (Bih)
And you hang and you press little niggas like me (Bih)
– Et tu raccroches et tu presses les petits négros comme moi (Bih)
Outside a area, nobody care (Bih)
– En dehors d’une zone, personne ne s’en soucie (Bih)
Momma told me not to come over there (Bih)
– Maman m’a dit de ne pas venir là-bas (Bih)
Y’all with the shits, I was born with a gift (Bih)
– Vous tous avec les merdes, je suis né avec un cadeau (Bih)
And if I fall in love, y’all can unwrap it quick (Bih)
– Et si je tombe amoureux, vous pouvez tous le déballer rapidement (Bih)
So I make sure that I’m never present (Bih)
– Donc je m’assure de ne jamais être présent (Bih)
Momma told me not to come over there (Bih, bih, bih, bih)
– Maman m’a dit de ne pas venir là-bas (Bih, bih, bih, bih)
That ain’t the move and niggas is coons (What?)
– Ce n’est pas le mouvement et les négros sont des coons (Quoi?)
And that I’m a real nigga, shit isn’t cool (Bih)
– Et que je suis un vrai négro, la merde n’est pas cool (Bih)
Said I should never abide by the rules of the street (Ooh, ooh)
– J’ai dit que je ne devrais jamais respecter les règles de la rue (Ooh, ooh)
Shit is real and it’s also not real (Hey)
– La merde est réelle et ce n’est pas réel non plus (Hé)
Spray what you claim and fuck up the building
– Vaporisez ce que vous prétendez et foutez le bâtiment en l’air
Spray up the party and rake all the bodies
– Vaporisez la fête et ratissez tous les corps
Nobody gon’ stop ’til somebody get killed (Mm)
– Personne ne s’arrêtera jusqu’à ce que quelqu’un se fasse tuer (Mm)
Momma told me not to come over there (Ooh)
– Maman m’a dit de ne pas venir là-bas (Ooh)
But that’s all y’all knew, the red and the blue
– Mais c’est tout ce que vous saviez, le rouge et le bleu
I liked baby pink at the time (Mm)
– J’aimais le rose bébé à l’époque (Mm)
Homie made sure nobody came to press lines, fine
– Homie s’est assuré que personne ne vienne appuyer sur les lignes, très bien
Momma told me not to come over there (Mm, yeah)
– Maman m’a dit de ne pas venir là-bas (Mm, ouais)
But y’all treat me right, y’all handle my fights (Yeah, yeah, yeah, yeah)
– Mais vous me traitez bien, vous gérez tous mes combats (Ouais, ouais, ouais, ouais)
And told me not to ever, ever, ever, ever pick up this life (Yeah, yeah)
– Et m’a dit de ne jamais, jamais, jamais, jamais reprendre cette vie (Ouais, ouais)
I hope I did right (Yeah)
– J’espère que j’ai bien fait (Ouais)
Father told me nothin’, fuck it
– Père ne m’a rien dit, putain
I understand as a man that I wasn’t his plan (Woo, woo, woo)
– Je comprends en tant qu’homme que je n’étais pas son plan (Woo, woo, woo)
Had some other ideas in his head
– Il avait d’autres idées en tête
I hold no grudges, I heard he a fan
– Je n’ai aucune rancune, j’ai entendu qu’il était fan
Pockets hella heavy, healthy, sweet as Betty Crocker (Mm)
– Les poches sont lourdes, saines, douces comme Betty Crocker (Mm)
I wake every mornin’, gettin’ ready (Mm)
– Je me réveille chaque matin, je me prépare (Mm)
Happy as a motherfucker, spent five hundred thousand (Mm)
– Heureux comme un enculé, dépensé cinq cent mille (Mm)
Ain’t think nothin’ of it, that must count for somethin’, right? (Yeah)
– N’y pense à rien, ça doit compter pour quelque chose, non? (Ouais)
Life, got the cheese, want a slice? (Uh, yeah)
– La vie, tu as le fromage, tu veux une tranche? (Euh, ouais)
Got the cheese, where the mice? (Yeah)
– Tu as le fromage, où sont les souris? (Ouais)
With the pussy, what’s my vice?
– Avec la chatte, quel est mon vice?
New threads and a bike
– De nouveaux fils et un vélo
Shit sweet, like rice
– Merde douce, comme du riz
With the sugar and the butter, got it from my grandmother (Mm)
– Avec le sucre et le beurre, je l’ai eu de ma grand-mère (Mm)
I ain’t like the salt and pepper, lil’ nigga from the gutter (Mm)
– Je n’aime pas le sel et le poivre, petit négro de la gouttière (Mm)
I don’t show it, but I know it (Know it)
– Je ne le montre pas, mais je le sais (Je le sais)
I’m a painter, not a poet (Not a poet)
– Je suis un peintre, pas un poète (Pas un poète)
Get the picture, come together (Mm)
– Prenez la photo, rassemblez-vous (Mm)
Like stitches with a scar
– Comme des points de suture avec une cicatrice
Daddy gone, I ain’t lyin’ (La-la)
– Papa est parti, je ne me couche pas (La-la)
That’s a bar, yeah, I said it (Uh, uh)
– C’est un bar, ouais, je l’ai dit (Euh, euh)
Like alarm, now set it (La-la)
– Comme l’alarme, maintenant réglez-la (La-la)
Like speak, but you read it (Uh)
– Comme parler, mais tu le lis (Euh)
Like bleed
– Comme saigner
Momma told me, 1970
– Maman m’a dit, 1970
Youngest of seven, it wasn’t heavenly
– Plus jeune de sept enfants, ce n’était pas paradisiaque
Home was South Central, school’s Beverly
– La maison était South Central, Beverly de l’école
Brother locked up, sister strung out
– Frère enfermé, soeur tendue
High school president, ran for it
– Président du lycée, a couru pour ça
Had the chance to move out, ran for it
– J’ai eu la chance de déménager, j’ai couru pour ça
Love them Africans, met one
– Aimez-les Africains, j’en ai rencontré un
Let him in, when they got the news, he ran for it (Ooh)
– Laissez-le entrer, quand ils ont appris la nouvelle, il a couru pour ça (Ooh)
Twenty, I popped out—
– Vingt, je suis sorti—
I was perfect, she ain’t need to plan for it (Hey, hey, hey, hey, hey)
– J’étais parfait, elle n’a pas besoin de planifier pour ça (Hé, hé, hé, hé, hé)
Knew I was the future, she was clairvoyant (Hey, hey, hey, hey)
– Savait que j’étais l’avenir, elle était clairvoyante (Hé, hé, hé, hé)
Touched me and she catch the hand (Woo, woo, hey, woo)
– M’a touché et elle a attrapé la main (Woo, woo, hé, woo)
Me and her, we ain’t need a man (Hey, hey, hey, hey)
– Elle et moi, on n’a pas besoin d’un homme (Hé, hé, hé, hé)
College courses with me in her hand (Hey, hey, hey, hey, hey)
– Cours à l’université avec moi dans sa main (Hé, hé, hé, hé, hé)
Asked her why she didn’t have a plan B
– Lui a demandé pourquoi elle n’avait pas de plan B
She said I wouldn’t understand
– Elle a dit que je ne comprendrais pas
Then, she had a daughter, the father had a baby momma (Baby momma)
– Puis, elle a eu une fille, le père a eu une maman bébé (Maman bébé)
Causin’ problems, momma almost caught a gun charge-uh, ’cause of drama (Phew-phew-phew)
– Causant des problèmes, maman a presque attrapé une charge d’arme à feu-euh, à cause du drame (Ouf-ouf-ouf)
Court case, hair gone (Gone)
– Affaire judiciaire, cheveux partis (Partis)
Weight gone, bare bones (Bones)
– Poids perdu, os nus (os)
Switched homes, ain’t right to me, light for me
– J’ai changé de maison, ce n’est pas bien pour moi, la lumière pour moi
She would always fight for me, yeah, she over-protect
– Elle se battrait toujours pour moi, ouais, elle protège trop
‘Cause she had a momma who got a boyfriend who ain’t know how to keep hands to himself (Mm, hands to himself, nigga)
– Parce qu’elle avait une maman qui avait un petit ami qui ne sait pas comment garder les mains pour lui-même (Mm, les mains pour lui-même, négro)
I was raised in a house full of love
– J’ai été élevé dans une maison pleine d’amour
I was raised on that type of time
– J’ai été élevé sur ce genre de temps
Niggas say, “She did a good job”
– Les négros disent: “Elle a fait du bon travail”
Duh, bitch, I turned out fine
– Duh, salope, je me suis bien passé
Duh, bitch, I turned out fine
– Duh, salope, je me suis bien passé
Lookin’ like him, bitch, I turned out fine (Ooh)
– En regardant comme lui, salope, je me suis bien passé (Ooh)
Say what you want, bitch, I turned out fine (Hoo, hoo, hoo)
– Dis ce que tu veux, salope, je me suis bien passé (Hoo, hoo, hoo)
Some niggas fall, but I turned out fine
– Certains négros tombent, mais je me suis bien débrouillé
Can’t have it all, now I have it all (Woo)
– Je ne peux pas tout avoir, maintenant je l’ai tout (Courtiser)
‘Cause I had it all, bitch, I turned out fine (Woo)
– Parce que j’avais tout, salope, je me suis bien débrouillé (Courtiser)
Can’t tell me nun’, bitch, I turned out fine
– Tu ne peux pas me dire nonne, salope, je me suis bien passé
I am the guy, bitch, I turned out fine
– Je suis le gars, salope, je me suis bien passé
Look at this house, bitch, I turned out fine (Turned out fine)
– Regarde cette maison, salope, Je me suis bien passé (S’est bien passé)
Look at these kids, I turned out fine
– Regarde ces enfants, je me suis bien débrouillé
Look at me, bitches, I turned out fine
– Regarde-moi, salopes, je me suis bien débrouillé
Look at me, bitches, I turned out fine
– Regarde-moi, salopes, je me suis bien débrouillé
Look at me, bitches, I turned out fine
– Regarde-moi, salopes, je me suis bien débrouillé
Look at me, niggas, I turned out fine
– Regarde-moi, négros, je me suis bien débrouillé
Look at me, bitches, I turned out fine
– Regarde-moi, salopes, je me suis bien débrouillé
Look at me, bitches, I turned out fine
– Regarde-moi, salopes, je me suis bien débrouillé
Mother
– Mère

