UZI – Şarkılar Sokaklara Ait Turc Paroles & Français Traduction

vidéoclip

Paroles

İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Je voulais m’impliquer dans ta vie et tu m’as repoussé, tu es un traître
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– Je n’en ai plus, mecal, quand j’ai regardé du sol, j’ai réalisé que tu avais le ciel
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– Les chansons appartiennent à la rue, mais c’est une première, et vous avez des premières
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– Mes fleurs fanées sont bleues, mon corps est avec moi depuis vingt ans et mon cœur fidèle

Korkma, sıkıntı yok ya, sorun benim, tamam
– N’aie pas peur, ça va, c’est moi, ça va
Bi’ yokla sol tarafı, hissettin mi ruha ait tek bi’ nota? Sanmam
– Non, le côté gauche, avez-vous senti la seule note de l’âme? Je ne pense pas
Neden kayıp gitti rotan?
– Pourquoi votre itinéraire a-t-il disparu?
Bizi neden erteledin, neden bağlandın bi’ psikopata?
– Pourquoi nous as-tu rebutés, pourquoi t’es-tu attaché à un psychopathe?
Yaşa, tüm hisleri tat
– Vivez, goûtez à tous les sentiments
Kötü bütün anıları hemen silip at
– Effacez immédiatement tous les mauvais souvenirs
Ya da siktir et, kaliteli kal
– Ou merde, reste de qualité
Üstümdeki enerjiyi benden geri al
– Reprends de moi l’énergie au-dessus de moi
Beni sana anlatmaktan, inan, hiç yorulmadım
– Crois-moi, je ne suis jamais fatigué de te parler de moi
Çok mu mutluyum ki uçurumun kenarındayım?
– Suis – je si heureux d’être au bord d’une falaise?
Kendimi kaybettim ve çok farkındayım
– Je me suis perdu et j’en suis très conscient
Bunu ikimiz için başarmak zorundayım
– Je dois y parvenir pour nous deux
Böyle içten güler miydin? Çaldın vaktim yokken
– Avez-vous ri de si bon cœur? Tu l’as volé quand je n’avais pas le temps
Baktım o yok, derdim yok ama sanki daha güzel varken
– J’ai regardé, il n’y a pas d’elle, je n’ai pas de problème, mais c’est comme quand il y a une plus belle
Döküldüyse gerçekten saf cümlelerin kalpten
– Si renversé, vos phrases vraiment pures viennent du cœur
Artık buluşmalı tüm âşıklar henüz sağken
– Maintenant, tous les amoureux devraient se rencontrer de leur vivant

İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Je voulais m’impliquer dans ta vie et tu m’as repoussé, tu es un traître
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– Je n’ai plus de mecal, j’ai réalisé quand j’ai regardé du sol, tu as le ciel
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– Les chansons appartiennent à la rue, mais c’est une première, et vous avez des premières
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– Mes fleurs fanées sont bleues, mon corps est avec moi depuis vingt ans et mon cœur fidèle

Attı yirmi sene bi’ gün bile “Dur” demeden
– Il l’a jeté pendant vingt ans et un jour sans même dire “Stop”
Anılar yaşanıp dönüştü dövmelerime
– Des souvenirs vécus et transformés en mes tatouages
Ateş gibiydim, bu soğukta sönmedim yine
– J’étais comme un feu, je ne suis plus sorti dans ce froid
Katlandı bedenim anılara, dövmelerine
– Mon corps a enduré les souvenirs, les tatouages
Sen’le birlikte vazgeçmeliyim şehirden
– Je dois abandonner la ville avec toi
Bi’ aşkım sen bi’ aşkım o, ne yapmalıyız şimdi biz?
– Bi’mon amour, tu es bi ‘ mon amour, o, que devons-nous faire maintenant?
Arkasında kaldık yanında düşlediklerimizin
– Nous sommes restés à côté de ce dont nous rêvions
Beşiktaş’ı kaçıncı turlayışımız hep birlikte
– Combien de fois nous avons visité Besiktas tous ensemble
Pembe manzaralar çünkü yaşam siyah beyaz
– Des paysages roses parce que la vie est en noir et blanc
Tersodaydım hep, bilirsin, ayakkabım yeni biraz
– J’ai toujours été à l’envers, tu sais, mes chaussures sont un peu neuves
Sorumluluklarım kan içinde geçen bi’ yaz
– Mes responsabilités sont un été qui coule dans le sang
Senin omuzların benim yüklerimi sırtlayamaz
– Tes épaules ne peuvent pas porter mes fardeaux

(İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin)
– (Je voulais être impliqué dans ta vie et tu m’as repoussé, tu es un traître)
(Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin)
– (Je n’ai plus de mecal, je me suis rendu compte en regardant du sol, tu as le ciel)

İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Je voulais m’impliquer dans ta vie et tu m’as repoussé, tu es un traître
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– Je n’ai plus de mecal, j’ai réalisé quand j’ai regardé du sol, tu as le ciel
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– Les chansons appartiennent à la rue, mais c’est une première, et vous avez des premières
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– Mes fleurs fanées sont bleues, mon corps est avec moi depuis vingt ans et mon cœur fidèle


UZI

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: