Home / GD / Eminem & JID – Fuel Gaelic Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Eminem & JID – Fuel Gaelic Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Criomag Bhidio

Briathran Òran

Smokin’ trees, I’m ridin’ ’round
– ‘S tric mi’ g èirigh ‘s mi’ g èirigh
Come to my side of town
– Tighinn air a’mhuir am fear a phosas mi
Lately, it’s been goin’, goin’, goin’, goin’, goin’ down (Look, uh, look)
– Tha e air a bhith a’ dol, a ‘dol, a ‘ dol, a’ dol, a’ dol, A ‘ dol sìos (Seall, uh, seall)

All of my niggas gon’ ride with it
– Tha mo ghaol air aird a ‘ chuain
In the pocket, the rocket like Kellen Mond
– Anns a ‘ phòcaid, an rocaid mar Kellen Mond
Mama told me the power was in the tongue
– Thuirt Mama rium gu robh an cumhachd anns a ‘ chànan
But it probably ain’t powerful as a gun
– Ach is dòcha nach eil e cumhachdach mar gunna
All of you little cowards get devoured, I’m givin’ out flowers to anyone
– A h-uile dad a dh ‘fheumas tu a bhith agad mu bhith a’ faighinn cuidhteas sgudal
I ain’t been out the house in a minute ’cause I ain’t wit’ it if the money is miniature
– Chan eil mi air a bhith a-mach às an taigh ann am mionaid ’cause I ain’t wit’ it if the money is miniature
I been mindin’ my business, I’m business-minded
– Tha mi air mo dhòigh-i am business
I been spendin’ some time with the minister
– Chuir mi seachad ùine còmhla ris a’ mhinistear
‘Cause them niggas spinnin’ shit and still sinnin’ in the City of God and it’s sinister
– A tha a’ dol an-asgaidh t-seirbheis agus a tha a ‘dol anns A’ Ghearmailt
Try to pray and repent in a synagogue or a mosque, a temple, a church
– Feuch ri ùrnaigh agus aithreachas a dhèanamh ann an sionagog no mosg, teampall, eaglais
Them brown skin’s sentiment niggas hurtin’
– Tha ‘n t-eilean sgitheanach’ na laighe
And murder’s a common courtesy, for certainly
– ‘S e seo fìor courtesy, gu dearbh
R.I.P. be on the shirt, search, lurk, murk, squirt, dirt, first (Forty-eight)
– R. I. P. bi air an lèine, rannsachadh, lurk, murk, squirt, dirt, a ‘chiad (Dà Fhichead’ s a h-ochd)
My nigga doin’ four plus eight without a court date
– Och nan och mar chaidh an càl a dholaidh
Talked the other day, he say he doin’ okay
– A ‘bruidhinn an latha eile ag ràdh gu bheil e a’ dèanamh ceart gu leòr
He good, he gainin’ weight, then got a sharp shank
– Tha e math, tha e a’ faighinn cuideam, an uairsin fhuair e shank biorach
He made, he say they play, they gotta partake
– Rinn e, tha e ag ràdh gu bheil iad a ‘ cluich, feumaidh iad pàirt a ghabhail
Homie got a heart full of hate and a face full of war paint
– Fhuair Homie cridhe làn fuath agus aodann làn peant cogaidh
Eyes all red, full of rage and it’s hard to escape from a dark place
– Sùilean uile dearg, làn rage agus tha e duilich teicheadh bho àite dorcha
East side niggas from the A, niggas all ages
– Nashe si chadh gayi, nigga all ages
Tryna sell a pound of the dog cage
– Tryna a ‘ reic punnd den chèidse chon
All the OGs ’round town was our age
– ‘S gach Baile O’n Robh sinn cruinn
Danger, sex, and drugs, X and R-rated
– Cunnartan, gnè, agus drogaichean, X Agus R-rangaichte
Danger, sex, and drugs, shit be outrageous
– Cunnartan, gnè, agus drogaichean, cac a bhith uamhasach
But don’t get this shit fucked up, my boy
– Ach na gabh dragh, a mhona
Ya lucked up once, then ya doubled up
– Ya lucked suas aon uair, an uair sin ya dùblachadh suas
I dribble and pass it to the cup and triple-double it
– Bidh mi a ‘ dribble agus ga thoirt don chupa agus ga dhùblachadh trì-fhillte
Get to the basket, get the cash and cuddle up
– Faigh chun bhasgaid, faigh an t-airgead agus cuddle suas
Cover up, bundle up, batter up (Batter up)
– Còmhdach suas, bundle suas, batter suas (Batter suas)
Um, talk a lot of smack and I could back it up
– Um, bruidhinn tòrr smack agus b ‘ urrainn dhomh cùl a chur ris
Shawty wanna shag, wanna shack it up
– Shawty tha ag iarraidh shag, ag iarraidh shack e suas
I can put her pussy on the platter like a platypus
– ‘S urrainn dhomh a chur i pussy air an platter mar platypus
Nappy-head nigga, hair natted up
– Nashe si chadh gayi, hair
I said, “Barbara,” a nigga tatted up
– Thuirt mi, “Barbara,” tha nigga a ‘ tatadh suas
I won’t argue, nigga mad as fuck
– Tha mi a ‘ faireachdainn mar shit nigga crazy
‘Cause they ain’t compatible, I’m finna catapult
– ‘Adhbhar nach eil iad co-chòrdail, tha mi finna catapult
But niggas know it’s goin’
– Nigga gum leaves
(Down, down, down, down, do-do-do-do—)
– (Down, down, down, down, down, dèan-dèan—dèan-dèan-dèan-dèan -)

If I run out of fuel, I won’t
– If I am fuel, i am nothing
What the fuck y’all gon’ do if I don’t
– Tha fuck y’all don’t do that
Run out of fuel? (Down, down, down, down, do-do-do-do—)
– Air fuel? (Down, down, down, down, down, dèan-dèan—dèan-dèan-dèan-dèan -)
That scares the fuck out of you
– Tha sin a ‘ cur eagal air an fuck a-mach bhuat

For a couple decades (Brrt)
– O chionn beagan bhliadhnaichean [Deasaich / deasaich an tùs]
Been lettin’ this TEC spray (Brrt)
– Tha thu air an duilleag SEO a dheasachadh (Pdf)
From that day that I met Dre (Brrt)
– Bhon latha sin a choinnich Mi Dre (Brr)
So you liable to catch strays (Brrt)
– Mar a gheibh thu cuidhteas sgudal
From the second you press play (What?)
– Bhon dàrna fear a bhrùthas tu cluich (Dè?)
I suggest they (What?)
– Tha mi a ‘ moladh iad (Dè?)
Do not test like an essay (Why?)
– Na dèan deuchainn mar aiste (Carson?)
‘Cause like where my homies out west stay (Yeah)
– ‘Adhbhar mar far a bheil mo homies a-mach às an iar a’ fuireach (Yeah)
We can just say (What?)
– Chan urrainn dhuinn ach a ràdh (Dè?)
I’m like an R-A-P-E-R (Yeah)
– I am an R-A-P-E-R (Yeah)
Got so many S-As (S-As), S-As (Huh)
– Fhuair mi uiread S-As (S-As), S-As (Huh)
Wait, he didn’t just spell the word “rapper” and leave out a P, did he? (Yep)
– Fuirich, cha robh e dìreach a ‘litreachadh an fhacail ” rapper “agus a’ fàgail A-Mach P, an robh? (Seadh)
R.I.P., rest in peace, Biggie
– Rest in peace, fois ann an sìth
And Pac, both of y’all should be living (Yep)
– Pac, bu chòir an dà chuid a bhith beò (Yep)
But I ain’t tryna beef with him (Nope)
– Ach chan eil mi tryna feòil leis (Nope)
‘Cause he might put a hit on me like, “Keefe D, get him”
– ‘Adhbhar gum faodadh e buille a chuir orm mar, ” Keefe D, faigh e”
And that’s the only way you’re gonna be killing me (Nah)
– ‘S e sin an aon dòigh a tha thu a’ dol a mharbhadh dhomh (Nah)
Ain’t gonna be on no beat, silly (Yeah)
– Chan eil mi a ‘ dol a bhith air buille sam bith, silly (Yeah)
I beat the beat silly, on the grind like teeth gritting
– ‘S mi a’ bualadh a ‘bhuill amaideach, air a’ mheil mar ghreimiche fhiaclan
Call me “obesity” (Why?)
– Cuir fòn thugam “reamhrachd” (Carson?)
You think it’s over? Wait, it’s just beginning
– A bheil thu a ‘ smaoineachadh gu bheil e seachad? Wait, tha e dìreach a ‘ tòiseachadh
Diss me and it ain’t gonna be pretty (Nah)
– Tha mi duilich, ach cha bhi e math gu leòr (hahahaha)
Used to be yea tall, then I grew a little each day ’til I became God
– Bha mi a ‘ fàs beagan gach latha gus An tàinig Mi Gu Bhith Na Dhia
Like James Todd, now your arms are too short to BK brawl
– Mar A Tha Seumas Todd, a-nis tha do ghàirdeanan ro ghoirid AIRSON bk brawl
Indeed, they small like DJ Paul (Woo)
– Gu dearbh, tha iad beag mar Dj Paul (Woo)
My new Benz better than your truck by far
– Mo Benz ùr nas fheàrr na do làraidh le fada
Bitch, suck my balls
– ‘S bochd an sgeul a rinn mo rùn
You either smoke crack or you’re playin’ stickball in the street
– Mar a chleachdas tu no a chleachdas tu playstation air an t-sràid
‘Cause you must be on base if you thinkin’ you could touch my car (Yeah)
– ‘Adhbhar feumaidh tu a bhith air bunait ma tha thu a’ smaoineachadh gum faodadh tu suathadh air a ‘ chàr agam (Yeah)
But if the whole world was out to get you (What?)
– Nam biodh an saoghal gu lèir a-muigh gad fhaighinn (Dè?)
It’d turn you to a powder keg too
– Bidh e cuideachd a ‘toirt ort a bhith a’ faireachdainn sgoinneil
Kyle Rittenhouse, spittin’ rounds, the TEC shoots like (Look out, brrt)
– Kyle Rittenhouse, spittin ‘ rounds, the TEC shoots like (Coimhead a-mach, brrt)
And that ain’t no sound effect (Woo)
– That ain’t no thug (woo)
Neither was that, SIG Sauer lets loose
– Cha b ‘e sin, THA SIG Sauer a’ leigeil às
I don’t condone gun violence at schools (Nah)
– Cha bhith mi a ‘ cleachdadh armachd niùclasach anns na h-innseachan
But I can’t get these voices out my head (Hey, Marshall, kill, kill, kill)
– Ach chan urrainn dhomh na guthan sin a thoirt a-mach às mo cheann (Hey Marshall, kill, kill, kill)
They’re putting words in my mouth like alphabet soup
– Tha iad a ‘ cur faclan nam bheul mar sop aibidil
Got the most content on the continent
– Fhuair mi an t-òran as fheàrr air an t-saoghal
And constant compliments give me confidence (I’m a)
– Agus tha molaidhean cunbhalach a ‘ toirt misneachd dhomh (tha mi a)
A cross of common sense and incompetence (Uh)
– Common sense agus neo-chomasachd (Uh)
I’m cognizant that conflict’s a consequence (What?)
– Tha mi a ‘ tuigsinn gu bheil an t-acras orm (Dè?))
Of accomplishments accomplished through competition
– Toraidhean air an coileanadh tro cho-fharpais
I’ve conquered and conked ’em into unconsciousness
– Tha mi a ‘cur dragh orra agus a’ cur dragh orra
Though conscious, I conjure this King Kong and just
– Ged a tha mi mothachail, tha Mi a ‘ co-chòrdadh Ris An Rìgh Kong Seo agus dìreach
Call me “Kamikaze,” I’m concoctin’ this (Woo, my bad)
– Cuir fòn thugam “Kamikaze,” tha mi a ‘ co-dhunadh seo (Woo, mo dhroch)
Nobody’s sixteens are touching
– Cha ‘ n ‘eil neach air bith’ s an t-siathamh
These motherfuckin’ index fingers fuckin’ the nina
– Fuck buddy achduart achadh dubhaird
Clutchin’ the nine millimeter, tuckin’ the heat
– ‘S an naoidheamh mìle deug de’n cheud de’n cheud
Got the toaster like an English muffin
– Fhuair mi an toaster mar muffin beurla
No, I mean “toast to” like you drink to somethin’
– Chan eil, tha mi a ‘ ciallachadh “toast to” mar gum biodh tu ag òl gu rudeigin’
But it’s in a holster, I proceed to bust and
– Ach tha e ann an holster, tha mi a ‘ dol air adhart gu bust agus
Fuck around and get popped like Halyna Hutchins
– Fuck agus faigh popped mar Halyna Hutchins
Like I’m Alec Baldwin, what I mean is buckin’ you down
– Kabhi socha bhi na tha Kabhi aisa na tha
Coup de grâce then, right between the fuckin’ eyes
– A ‘coimhead air adhart ri bhith a’ fuck do shùilean
Shoot ’em all then, if you think you’re fuckin’ with me
– A h-uile dad a dh ‘fheumas tu a bhith agad mu shit
You’re gonna suffer the fuckin’ repercussions
– Bidh thu a’ fulang leis na buaidhean fuckin’
The reaper’s comin’, a heathen, I’m Ethan Crumbley
– I’m Tha reaper comin’, a heathen, i’m Ethan Crumbley
I keep replenishing fuel while the beat I’m punishing
– Bidh mi a ‘cumail connadh ath-lìonadh fhad’ s a tha am buille a tha mi a ‘ peanasachadh

If I run out of fuel, I won’t
– If I am fuel, i am nothing
What the fuck y’all gon’ do if I don’t
– Tha fuck y’all don’t do that
Run out of fuel? (Down, down, down, down, do-do-do-do—)
– Air fuel? (Down, down, down, down, down, dèan-dèan—dèan-dèan-dèan-dèan -)
That scares the fuck out of you
– Tha sin a ‘ cur eagal air an fuck a-mach bhuat


Eminem
Etiketlendi: