Criomag Bhidio
Briathran Òran
Open my legs, lie down with death
– Fosgail mo chasan, laigh sìos le bàs
We kiss, we sigh, we sweat
– Tha sinn a ‘pògadh, tha sinn osna, tha sinn a’ sguabadh
His blackberry mouth stains my nightgown
– Tha mo ghaol air àird a ‘ chuain
I pull him close
– Bidh mi a ‘ tarraing faisg air
Wrap my legs around and it tastes like life
– Tha mo chasan air a ‘ bhòrd agus tha e mar gum biodh
I twist, I bite
– Bidh mi a ‘tionndadh, bidh mi a’ bìdeadh
The foxes chatter in the night
– Bidh na sionnaich a ‘ cabadaich air an oidhche
Show me the way
– Show me tha way
This feeling leads
– Tha am faireachdainn seo a ‘ stiùireadh
The ache, the kick, the need
– An t-acras, am breac, am feum
Show me the way
– Show me tha way
This feeling leads
– Tha am faireachdainn seo a ‘ stiùireadh
The ache, the kick, the need
– An t-acras, am breac, am feum
A shimmering landscape, I widen my eyes
– Sealladh-tìre a ‘deàrrsadh, tha mi a’ leudachadh mo shùilean
Can I keep all this beauty forever inside?
– An urrainn dhomh a ‘ bhòidhchead seo gu lèir a chumail a-staigh gu bràth?
I tear off my nightgown and run naked through the town
– Bidh mi a ‘rùsgadh m’ aodach-oidhche agus a ‘ ruith rùisgte tron bhaile
Run through rain, run through fog
– Ruith tro uisge, ruith tro cheò
Taking consolation in cats and dogs and things that cannot speak
– A ‘ gabhail comhfhurtachd ann an cait agus coin agus rudan nach urrainn bruidhinn
Ran to the ancestral plane, but they all showed up drunk and insane
– A ‘ ruith gu plèana na sinnsearachd, ach sheall iad uile suas air mhisg agus gòrach
When I asked what I could offer them
– Nuair a dh ‘fhaighnich mi dè a b’ urrainn dhomh a thoirt dhaibh
They said, “Gin and tonic or lithium”
– Thuirt iad, ” Gin agus tonic no lithium”
I asked, “Which way should I go?”
– Dh’fhaighnich mi, “dè an t-slighe a bu chòir dhomh a dhol?””
Through cigarette smoke, they said
– Tro dheatach toitean, thuirt iad
“Child, how would we know?”
– “Leanabh, ciamar a bhiodh fios againn?”
Show me the way
– Show me tha way
This feeling leads
– Tha am faireachdainn seo a ‘ stiùireadh
The ache, the kick, the need
– An t-acras, am breac, am feum
Show me the way
– Show me tha way
This feeling leads
– Tha am faireachdainn seo a ‘ stiùireadh
The ache, the kick, the need
– An t-acras, am breac, am feum
Desire beyond reason
– Miann nas fhaide na adhbhar
Ruinous thing
– Rud tobhta
A stranger came to my door
– Thàinig coigreach chun an dorais agam
And I welcomed him in
– Chuir mi fàilte air
My feet are bleeding
– Tha mo chasan a ‘ dòrtadh
But I cannot stop, I have many, many miles
– Ach chan urrainn dhomh stad, tha mòran, mòran mhìltean agam
Yet to cross
– Fhathast ri crois
I came to a clearing
– Thàinig mi chun a ‘ chèilidh
Full of wailing and keening
– A ‘lìonadh agus a’ brùthadh
A well of tears that never runs dry
– ‘S iomadh deur nach dean ruith riamh
Women said, “We’ve been waiting
– Thuirt boireannaich, “Tha sinn air a bhith a’ feitheamh
Waiting to meet you, it’s only a matter of time”
– ‘A’ feitheamh ri coinneachadh riut, chan eil ann ach beagan ùine.’
Thrust my fists in the ground
– Shàth mi mo dhòrn san talamh
And the earth made a moaning sound, oh, oh
– Agus rinn an talamh fuaim gearain, o, o
I could feel something shudder
– B ‘urrainn dhomh a bhith a’ faireachdainn rudeigin shudder
Deeper, deeper down
– Nas doimhne, nas doimhne sìos
And I met every monster from the bar to Broadway
– Agus choinnich mi ris a h-uile uilebheist bhon bhàr gu Broadway
And all their violent offers, I just turn them away
– Agus na tairgsean fòirneartach aca uile, tha mi dìreach gan tionndadh air falbh
And your threats and your promises, they don’t scare me
– Do gheallaidhean agus do gheallaidhean, cha chuir iad eagal orm
After all, there’s nobody more monstrous than me (Woo)
– Chan eil dad nas miosa na mise
Than me (Woo)
– Than me [Deasaich an Tùs]

