Zara Larsson – Can’t Tame Her Gaelic Briathran Òran & Gàidhlig Na H-Alba Eadar-theangachadh

Criomag Bhidio

Briathran Òran

Don’t need no one, she can dance on her own
– Chan eil feum air duine, faodaidh i dannsa leatha fhèin
Club is closin’, but she ain’t goin’ home
– Tha i a’ dol dhachaigh-she’s not go home
Night is still young, where the hell will she go?
– Tha an oidhche fhathast na òige, càite an tèid i?
Nobody knows, nobody knows
– Chan eil fios aig duine-nobody knows

Ain’t the first time ’cause I’ve seen her before
– Chan e seo a ‘chiad uair a chunnaic mi i
Smell her perfume as she walks through the door
– Fàileadh a cùbhraidh ‘s i a’ coiseachd tron doras
I wanna know where the hell will she go?
– Tha mi airson faighinn a-mach càite an tèid i?
Nobody knows, nobody-nobody knows
– Chan eil fios aig duine-nobody knows

No, you can’t tame the girl
– Chan urrainn dhut an nighean a mhealladh
‘Cause she runs her own world
– ‘Adhbhar gu bheil i a’ ruith a saoghal fhèin
So if she wants to party all night (all night)
– Mar sin ma tha i airson pàrtaidh a h-uile oidhche (a h-uile oidhche)
No, you can’t tame her, no
– Chan urrainn, chan urrainn dhut a ceannsachadh, chan eil

And you can’t tie her down
– Agus chan urrainn dhut a cheangal sìos
When the night comes around
– Nuair a thig an oidhche
Said she gonna party all night (all night)
– Thuirt i gum bi i a ‘ pàrtaidh a h-uile oidhche (a h-uile oidhche)
And you can’t change her
– Chan urrainn dhut a leasachadh
Can’t blame her, can’t tame her
– Chan urrainn dhi a smocadh, chan urrainn dhi a smocadh

Can’t tame her magic energy
– Chan urrainn dhi a lùth draoidheachd a tame
She’s so magnetic, pulls you in every time (every time)
– Tha i cho magnetach, a ‘ tarraing a-steach thu a h-uile uair (a h-uile uair)
Every time (every time)
– Gach uair (every time)
But she don’t care, she gonna do what she wants (she wants)
– Ach chan eil dragh aice, nì i na tha i ag iarraidh (tha i ag iarraidh)

Because she never needed any reason (reason)
– Leis nach robh feum aice air adhbhar sam bith (adhbhar)
Yeah, she a girl and she just wanna have fun, ooh-ooh
– Yeah, tha i na nighean agus tha i dìreach airson spòrs a bhith agad, ooh-ooh

No, you can’t tame the girl (you can’t tame her, no)
– Chan urrainn dhut an nighean a cheannsachadh (chan urrainn dhut a ceannsachadh, chan eil)
‘Cause she runs her own world (oh)
– ‘Adhbhar gu bheil i a’ ruith a saoghal fhèin (oh)
So if she wants to party all night (all night)
– Mar sin ma tha i airson pàrtaidh a h-uile oidhche (a h-uile oidhche)
No, you can’t tame her, no
– Chan urrainn, chan urrainn dhut a ceannsachadh, chan eil

And you can’t tie her down
– Agus chan urrainn dhut a cheangal sìos
When the night comes around (around)
– Nuair a thig an oidhche
Said she gonna party all night (all night)
– Thuirt i gum bi i a ‘ pàrtaidh a h-uile oidhche (a h-uile oidhche)
And you can’t change her
– Chan urrainn dhut a leasachadh
Can’t blame her, can’t tame her
– Chan urrainn dhi a smocadh, chan urrainn dhi a smocadh

(No)
– (Chan eil)
(No)
– (Chan eil)
And you can’t change her
– Chan urrainn dhut a leasachadh
Can’t blame her, can’t tame her
– Chan urrainn dhi a smocadh, chan urrainn dhi a smocadh

Don’t need no one, she can dance on her own
– Chan eil feum air duine, faodaidh i dannsa leatha fhèin
Club is closin’, but she ain’t goin’ home
– Tha i a’ dol dhachaigh-she’s not go home
Night is still young, where the hell will she go?
– Tha an oidhche fhathast na òige, càite an tèid i?
Nobody, nobody-nobody knows
– Chan eil fios aig duine-nobody knows

Ain’t the first time ’cause I’ve seen her before
– Chan e seo a ‘chiad uair a chunnaic mi i
Smell her perfume as she walks through the door
– Fàileadh a cùbhraidh ‘s i a’ coiseachd tron doras
I wanna know where the hell will she go?
– Tha mi airson faighinn a-mach càite an tèid i?
Nobody knows, nobody-nobody knows (no)
– Chan eil fios aig duine-nobody knows

No, you can’t tame the girl
– Chan urrainn dhut an nighean a mhealladh
‘Cause she runs her own world (she runs her own world)
– ‘Adhbhar gu bheil i a’ ruith a saoghal fhèin (she runs her own world)
So if she wants to party all night (if she wants to party all night)
– Mar sin ma tha i airson pàrtaidh a h-uile oidhche (ma tha i airson pàrtaidh a h-uile oidhche)
No, you can’t tame her, no
– Chan urrainn, chan urrainn dhut a ceannsachadh, chan eil

And you can’t tie her down
– Agus chan urrainn dhut a cheangal sìos
When the night comes around
– Nuair a thig an oidhche
Said she gonna party all night (all night)
– Thuirt i gum bi i a ‘ pàrtaidh a h-uile oidhche (a h-uile oidhche)
And you can’t change her (you can’t)
– Chan urrainn dhut atharrachadh (you can’t change)
Can’t blame her, can’t tame her (you can’t)
– I can’t get a thug (can’t take)

(Can’t tame the girl)
– (Chan urrainn dhut an nighean a mhealladh)
(Can’t tame the girl)
– (Chan urrainn dhut an nighean a mhealladh)
And you can’t change her
– Chan urrainn dhut a leasachadh
Can’t blame her, can’t tame her
– Chan urrainn dhi a smocadh, chan urrainn dhi a smocadh


Zara Larsson

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: