Videoclip
Letras
Yeah
– Si
She was twenty-four
– Tiña vinte e catro anos
Last week, told me somethin’ you can’t be ready for
– A semana pasada, díxome algo para o que non podes estar preparado
I ain’t mournin’ death of her innocence
– Non lamento a morte da súa inocencia
I ain’t mournin’ death of her innocence, let the Henny pour
– Non lamento a morte da súa inocencia, deixe que O Henny derrame
Some weeks ago, she was in a cab
– Hai unhas semanas, estaba nun taxi
I felt sick to my stomach ’cause when I listen back
– Sentínme enfermo do meu estómago porque cando escoito de volta
Driver was actin’ all forward, I should have drawn the line
– O condutor estaba actuando todo cara adiante, debería ter trazado a liña
She wasn’t worried about it, it happens all the time
– Non estaba preocupada, pasa todo o tempo
All the time, said it happens all the time
– Todo o tempo, dixo que pasa todo o tempo
A little conversation, that’s just all it is
– Unha pequena conversa, iso é todo
Ask couple questions, then he’ll call it quits
– Fai preguntas a un par de persoas, e logo deixa de facelo
He ain’t even have to ask her where she lives
– Nin sequera ten que preguntarlle onde vive
She was headed to this venue with a couple friends
– To a este lugar con un par de amigos
And I was workin’ late, said I’d collect her when the party ends
– E estaba a traballar tarde, dixo que a recollería cando rematara a festa
She goin’ to this no-phone party
– Ela vai a esta festa sen teléfono
You know the ones where guys have their phones and all the women there don’t
– Sabes onde os rapaces teñen os seus teléfonos e todas as mulleres alí non
I threw one of them last week, so I don’t wanna speak
– Eu botei un deles a semana pasada, así que non quero falar
And when I think about this shit, it cuts deep
– E cando penso nesta merda, corta profundamente
You see, Tamah, she like my little sis’
– Vedes, Tamah, que lle gusta a miña irmá pequena’
So when I asked her to explain to me the story, she said this
– Así que cando lle pedín que me explicase a historia, ela dixo isto
I caught a vibe with a guy and then from the off
– Eu collín unha vibración cun tipo e despois do off
But somethin’ was off, offer me pills and offer me shots
– Pero algo estaba fóra, ofréceme pílulas e ofréceme tiros
And off of my head, couldn’t even say if I was sober or off of my head
– E fóra da miña cabeza, nin sequera podía dicir se estaba sóbrio ou fóra da miña cabeza
I could’ve danced for days, wouldn’t have been a surprise
– Podería bailar durante días, non sería unha sorpresa
But let’s have a good night, these times are havin’ good nights when all the men start drinkin’
– Pero imos ter unha boa noite, estes tempos están tendo ‘boas noites cando todos os homes comezan a beber’
And then they feel entitled to more than opinions
– E entón senten que teñen máis que opinións
You know how that goes and man come to the girls like, “Fuckin’ let me get your Snap’, innit
– Sabes como vai iso e o home vén ás nenas como, “Que me deixe obter O Teu Golpe”, innit
Add me back, innit, fuckin’ what?
– Engádeme de volta, innit, que carallo?
What you doin’ after this? What you on? What’s wrong?
– Que fas despois disto? En que estás? Que pasa?
Why you movin’ so stiff? Come back to the AP, what, friend, what?
– Por que te moves tan ríxido? Volve a AP, que, amigo, que?
Don’t worry ’bout her, you ain’t her dad, that’s long
– Non te preocupes por ela, non es o seu pai, iso é longo
Why follow her home? Call her a cab or what
– Por que seguir a súa casa? Chámalle taxi ou que
I feel like I seen you before, you from Bex? You know Thames? Fuckin’
– Sinto que te vin antes, De Bex? Coñeces O Támesis? Foda-se
Are you gettin’ back to ends?”
– Volves ao final?”
And I ain’t sayin’ that’s weird, but it kinda is
– E non digo que sexa estraño, pero é un pouco estraño
She busy throwin’ up, he’s tryna take her to the crib
– Ela está ocupada, tryna leva – a á cunca
But that’s the culture of the club, right?
– Pero esa é a cultura do club, non?
All game’s fair
– A feira de todos os xogos
And if she don’t like it, why she there?
– E se non lle gusta, por que está alí?
These times, she just wanna go home
– Estas veces, ela só quere ir a casa
She don’t wanna go alone with no battery on her phone
– Non quere ir soa sen batería no seu teléfono
And all her friends are tryna stay
– E todos os seus amigos son tryna queda
Cah they goin’ to somebody’s afterparty in a house that’s out the way
– Cah van á festa de despedida de alguén nunha casa que está fóra do camiño
And then she blacked out
– E entón ela escureceu
She was gonna leave with them, but somethin’ felt off
– Ela leave marchar con eles, pero algo se sentía mal
And then she backed out
– E despois retrocedeu
When I heard about the time she tried to make it home alone
– Cando oín falar do tempo ela intentou chegar a casa soa
She said
– Ela dixo:
At Archway, I got out the car
– En Archway, saín do coche
It’s quiet and I’m walking up this long hill
– É tranquilo e estou subindo por esta longa colina
Faint sound, cold chills
– Son tenue, arrefriados fríos
I swear I just heard a familiar voice
– Xúrovos que o mandei
Inside of the club, outside of the club
– Dentro do club, fóra do club
Was it that first cab? I swear I know the voice
– Foi o primeiro taxi? Xúrovos que o mandei
Think fast, that’s my only choice
– Pensa rápido, esa é a miña única opción
He’s coming up, I hear him running up
– Está a subir, oín que corría
I ran and I trip, I fell and I buckle
– Fun e fun, caín e fun a fivela
My belt in a buckle, my keys in my knuckles
– O meu cinto nunha fivela, as miñas chaves nos meus nudos
He’s grabbing my hair, I’m screaming to stop
– Está agarrando o meu cabelo, estou gritando para parar
I’m hitting him hard, it’s turning him on
– Estou a golpealo duro, está a acendelo
The burning is gone, my body is so cold and frozen in fear
– A queima desapareceu, o meu corpo está tan frío e conxelado de medo
Accepting my fate, his hands on my waist
– Aceptando o meu destino, as súas mans na miña cintura
I think that I threw my keys in his face
– Creo que lle botei as chaves na cara
I ran and he chased
– Corri e el perseguiu
I stumbled on a group of three that were leaving
– Atopei un grupo de tres que se leaving
I ran towards them, didn’t notice that my feet, they were bleeding
– Corri cara a eles, non me decatei de que os meus pés estaban sangrando
And that’s when I called, praying that you’d be there recording
– E foi entón cando chamei, orando para que estiveses alí gravando
The only person that I know who’s up at 3 in the morning
– A única persoa que coñezo que se levanta ás 3 da mañá
I sound mad
– Eu son tolo
But if you ain’t a girl, I guess you don’t know the feeling
– Pero se non es unha rapaza, creo que non sabes o sentimento
Of watching what you wear because you’re worried ’bout making it home
– De ver o que ves porque estás preocupado por facelo na casa
Walking with your phone to your ear and you ain’t on the phone
– Camiñando co teu teléfono ao teu oído e non estás no teléfono
Can’t walk on the same side of the pavement alone
– Non se pode camiñar só polo mesmo lado do pavimento
Everyone’s a fucking good guy and they’re making it known
– Todos son un bo tipo e están a dar a coñecer
But I’m just making it known that if you ain’t a girl, I guess you don’t know the feeling
– Pero só sei que se non es unha rapaza, creo que non sabes o sentimento
Of checking the child lock, or seeing the AirTag
– De comprobar o bloqueo do neno, ou ver A Etiqueta De Aire
A five-minute walk home feeling like five miles
– Un paseo de cinco minutos a casa sentindo como cinco millas
Maybe if these people would police our cities way they police our bodies
– Quizais se esta xente policie as nosas cidades como policie os nosos corpos
Then maybe, fucking hell
– Quizais, porra, porra
Maybe every woman that I know wouldn’t be stuck as well
– Quizais todas as mulleres que coñezo non estarían atrapadas tamén
Danger doesn’t look like no killer in a mask
– O perigo non parece un asasino nunha máscara
It looks like that flirty cab driver and guys that feel entitled ’cause you’re standing in their section
– Parece ese taxista coqueto e tipos que se senten titulados porque estás de pé na súa sección
Short-tempered men, the ones who struggle with rejection
– Homes de temperamento curto, os que loitan co rexeitamento
I knew a girl called
– Coñecía unha rapaza chamada
That was in so deep, she thought violence was affection
– Iso era tan profundo, que pensaba que a violencia era afecto
I ain’t know some women wouldn’t want a man’s help
– Non sei se algunhas mulleres non queren a axuda dun home
Because so many of ’em want the same reward for their protection
– Porque moitos deles queren a mesma recompensa pola súa protección
Danger doesn’t look like no killer in a mask
– O perigo non parece un asasino nunha máscara
It looks like that kid in the group chat that jokes about—
– Parece que ese neno do grupo chat que bromea—
And he won’t ever stop because there’s no one to correct him
– E nunca se deterá porque non hai ninguén que o corrixa
And he might even do it ’cause the system would protect him
– E podería incluso facelo porque o sistema o protexería
Algorithm gonna find some people just like him
– Algoritmo vai atopar algunhas persoas como el
They hate women too, okay, yeah, fuck it, let’s connect him
– Tamén odian ás mulleres, ok, si, foda-se, imos conectalo
Homicidal femicidal shit on their suggested
– Merda feminicida homicida sobre o seu suxerido
Somebody just asked you on a date, it was your dentist
– Alguén acaba de preguntarche nunha cita, era o teu dentista
He just went upstairs and got your number from reception
– El só subiu e recibiu o seu número de recepción
Used to be nice, said I remind him of his little girl
– Antes era amable, dixen que lle lembraba á súa nena
Two weeks later, he wants a sexual connection
– Dúas semanas despois, quere unha conexión sexual
Danger doesn’t look like no killer in a mask
– O perigo non parece un asasino nunha máscara
Who you even talking to?
– Con quen falas?
Women hunted down by the people they say report it to
– As mulleres perseguidas polas persoas ás que din que o denuncian
Honestly, I woudn’t have the solitude or fortitude
– Sinceramente, non tería a soidade nin a fortaleza
Try and humanise, she could be somebody’s daughter, you
– Proba e humaniza, pode ser a filla de alguén, ti
As if that’s the reason them fellas shouldn’t slaughter you
– Como se esa fose a razón pola que os rapaces non deberían matarte
God forbid that they offend the people you’re belongin’ to
– Deus prohibe que ofendan á xente á que pertences
Objectify you just the way I do in every song
– Obxectifícate do xeito que fago en cada canción
Tamah was never wrong
– Tamah nunca se equivocou
Can’t trust guys, she never lied
– Non podo confiar nos rapaces, nunca mentiu
No menicide, it femicide
– Non hai menicidio, é feminicidio
The catcalls, the long stares
– Os catcalls, os long stares
The kind words, the lines blurred
– As palabras amables, as liñas borradas
Call her out, impersonate her
– Chama-a, imita-a
All know a victim, don’t know a perpetrator
– Todos coñecen a unha vítima, non coñecen a un autor
Am I one of them? The men of the past
– Son eu un deles? Os homes do pasado
Who catcalled or spoke in the bars?
– Quen chamou ou falou nos bares?
I’m complicit, no better than you
– Son cómplice, non mellor ca ti
I told stories of—, yeah
– Contei historias de, si
Can’t sit on the fence, that’s hardly an option
– Non se pode sentar na cerca, non é unha opción
You either part of the solution or part of the problem
– Ou parte da solución ou parte do problema

