Videoclip
Letras
(Everything’s fine)
– (Todo está ben)
Look
– Mira
White fish on the coast of the Caribbean, my life is a film
– Peixe branco na costa Do Caribe, a miña vida é unha película
Hero and villain, I’m playin’ both in the script
– Heroe e villano, estou a xogar tanto no guión
Worthy of Spielberg or Christopher Nolan readin’
– Digno De spielberg ou Christopher nolan ler’
The constant overachievin’, I know
– A constante sobrecarga, sei
I ain’t as rich as them people with old money, but I didn’t know money
– Non son tan rico como a xente con diñeiro vello, pero non sabía diñeiro
They mock me online for speakin’ up on all of our issues
– Burlanse de min en liña por falar sobre todos os nosos problemas
And bein’ vocal, the shit that I see on socials
– E ser vocal, a merda que vexo nos sociais
But how can I stay silent when, when?
– Como podo estar calado cando, cando?
I’m out in Barbados, white people mistreatin’ locals
– Estou en Barbados, os brancos maltratan aos habitantes locais
The villa in Jamaica, but it’s owned by the Chinese
– A vila En Xamaica, pero é propiedade Dos Chineses
Head to the right beach and they’re chargin’ us five each
– Diríxense á praia dereita e están a cargarnos cinco cada un
They say, “The Caribbean paradise, like, why leave?”
– Din: “o paraíso Caribeño, como, por que marchar?”
But how can I be silent when there’s blood on the pine trees?
– Pero como podo estar en silencio cando hai sangue nos pinos?
Most of us would sacrifice our soul for the right fees
– A maioría de nós sacrificaríamos a nosa alma polas taxas correctas
Before I find love, I’m just prayin’ I find peace
– Antes de atopar o amor, só estou rezando, atopo a paz
Before I find love, I’m just prayin’ I find peace
– Antes de atopar o amor, só estou rezando, atopo a paz
You know what I believe, I don’t know if I handled it well
– Sabes o que creo, non sei se o manexei ben
It’s fuck Coca-Cola, did I stop drinkin’ Fanta as well?
– É unha merda De Coca-Cola, tamén deixei de beber Fanta?
I could see the blood on the lyrics I write for myself
– Podo ver o sangue nas letras que escribo para min
I cried about slavery, then went to Dubai with my girl
– Chorei pola escravitude, e despois fun A Dubai coa miña rapaza
Surely I ain’t part of the problem, I lied to myself
– Non son parte do problema, mentín a min mesmo
Jewels that my people die for are a sign of my wealth
– As xoias polas que morre o meu pobo son un sinal da miña riqueza
My work is a physical weight of my life and my health
– O meu traballo é un peso físico da miña vida e da miña saúde
The last couple years, felt like I been inside on a shelf
– Os últimos anos, sentín como se estivese dentro dunha estantería
I just phoned Cench, and I said, “You inspired myself”
– Só chamei A Cench, e dixen: “inspiraste a min mesmo”
I don’t feel a spot of jealousy inside of myself
– Non sinto un punto de celos dentro de min
But when I’m all alone, I won’t lie, I question myself
– Pero cando estou só, non mentirei, pregúntome
Am I self-destructive? Am I doin’ the best for myself?
– Son autodestrutivo? Estou facendo o mellor para min?
I know I love music, but I question the rest of myself
– Sei que me gusta a música, pero cuestiono o resto de min
Like why don’t you post pictures or why don’t you drop music?
– Como por que non publicas fotos ou por que non deixas de tocar música?
Or why not do somethin’ but sittin’ and stressin’ yourself
– Ou por que non facer algo, pero sentarse e estresarse
Ten years I been in the game and I won’t lie, it’s gettin’ difficult
– Dez anos estiven no xogo e non vou mentir, é difícil
This shit used to be spiritual
– Esta merda era espiritual
We don’t need no commentators, we could leave that to the sports
– Non necesitamos comentaristas, poderíamos deixar iso aos deportes
Just listen to the music, why do you need somebody’s thoughts?
– Escoita a música, por que necesitas pensamentos de alguén?
And some of it’s constructive, but most of it is forced
– E algunhas son construtivas, pero a maioría son forzadas
And why we countin’ the numbers, how the music make you feel?
– E por que contamos os números, como te fai sentir a música?
I’m just bein’ real
– Estou sendo real
(Alright)
– (Vale)
Yeah, white fish on the coast of the Caribbean, my life is a film
– Si, peixe branco na costa Do Caribe, a miña vida é unha película
Hero and villain, I’m playin’ both in the script
– Heroe e villano, estou a xogar tanto no guión
Worthy of Oscar and Hollywood nominations
– Digno de nominacións ao Oscar E Hollywood
I’m throwin’ money at women in different denominations and killin’ the conversation
– Estou lanzando ‘dinero a mulleres en diferentes denominacións e matando’ a conversa
All them people told me, “Keep grindin’, be patient”
– Todos eles dixéronme: “Mantéñase a moer, ten paciencia”.
It’s weird bein’ famous, tryna navigate the spaces
– É estraño ser famoso, tryna navega polos espazos
Feel like a celebrity, but you ain’t on the A-list
– Sinto como unha celebridade, pero non estás na lista A
And you never drop so you ain’t really on the playlist
– E nunca caes así que non estás na lista de reprodución
But your fans love you, you can see it on their faces
– Pero os teus fans amanche, podes velo nas súas caras
America feels so close that you can taste it
– América está tan preto que pode probalo
2017, was tryna make it to the ranges
– 2017, foi tryna chegar ás cordilleiras
2025, I’m tryna make it to the Granges
– 2025, son tryna para as Granxas
How do I explain me and my soulmate are strangers, that we’ve already met
– Como me explico e a miña alma parella son estraños, que xa coñecemos
And I’ve known her for ages?
– Coñézoa desde hai séculos?
How do I explain, because I’m runnin’ out of pages?
– Como explico, porque estou a quedar sen páxinas?
How do I explain South London and its dangers?
– Como explico O Sur De Londres e os seus perigos?
Can’t recall the last time that we was all together, but
– Non lembro a última vez que estivemos todos xuntos, pero
All I can remember, the Olympics was in Beijing
– Todo o que podo lembrar, os Xogos Olímpicos foron En Pequín
Move to Dubai, that’s for the taxes that they takin’
– Móvete A Dubai, iso é polos impostos que toman’
Or move to Qatar, feel the breeze on the beach
– Ou mudarse A Qatar, sentir a brisa na praia
But how can I explain to my kids that it’s fake wind?
– Pero como podo explicar aos meus fillos que é un vento falso?
Free, but I’m broke, have me feelin’ like I’m caged in
– Libre, pero estou en bancarrota, sinto que estou en gaiola
How do I explain two pounds got you eight wings?
– Como explico que dous quilos che deron oito ás?
How do I explain my opps lost, but we ain’t win?
– Como explico que os meus opp perderon, pero non gañamos?
Girls I’m around had surgery on their hips
– As nenas que estou por aí foron operadas nas súas caderas
How do I explain that I love her the way she is?
– Como explico que a amo como é?
How do I explain my feelings on having kids?
– Como explico os meus sentimentos por ter fillos?
That it wasn’t what it was, but it is what it is
– Que non era o que era, pero é o que é
How do I explain my niggas are in the hood?
– Como explico que os meus negros están no capó?
And they don’t ask for nothin’ even though they know they could
– E non piden nada, aínda que saiban que podían
‘Cause they’d rather trap, rob, and get it on their own
– Porque prefiren atrapar, roubar e conseguilo por conta propia
How do I explain these messages on my phone?
– Como podo explicar estas mensaxes no meu teléfono?
I just got a call, my girl’s sittin’ in the car
– Acabo de recibir unha chamada, a miña rapaza está sentada no coche
And it says “Serge” but Serge with us in the car
– E di “Serge” pero Serge connosco no coche
I know I might sound like a villain from afar
– Sei que podo parecer un vilán de lonxe
How do I explain that my mechanic is a chick?
– Como explico que o meu mecánico é unha rapaza?
Or why she callin’ me when I don’t even own a whip because my licence is revoked?
– Ou por que me chama cando nin sequera teño un látigo porque a miña licenza é revocada?
I mean, how do I explain that I don’t want a hill ’cause my identity is pain?
– Quero dicir, como explico que non quero unha colina porque a miña identidade é dor?
How do I explain, I mean, how do I explain?
– Como explico, quero dicir, como explico?
I went and hit the streets because I didn’t want a boss
– Fun e fun ás rúas porque non quería un xefe
I ended up a worker, I was barely gettin’ paid
– Acabei sendo traballadora, apenas me pagaban
For someone that was two years above me in my age
– Para alguén que estaba dous anos por riba de min na miña idade
I didn’t even find it strange, I mean, how do I explain?
– Non me pareceu estraño, quero dicir, como o explico?
Yeah
– Si
Fifty-two miles from Marseilles, I’m in Miraval
– A cincuenta e dúas millas De Marsella, estou En Miraval
Four years, seventeen days, I ain’t been around
– Catro anos, dezassete días, non estiven por aquí
I can’t lie, it even shocks me that I’m still around
– Non podo mentir, nin sequera me sorprende que aínda estea por aquí
I can’t lie, it even shocks me how I’m livin’ now
– Non podo mentir, nin sequera me sorprende como estou vivindo agora
Starin’ at this Rachel Jones painting, I’m sittin’ down
– Mirando esta pintura de Rachel Jones, estou sentado
The last thing I drew was a weapon, I’m livin’ wild
– O último que debuxei foi unha arma, estou a vivir salvaxe
Turned twenty-seven, but I feel like I’m still a child
– Cumpriu vinte e sete anos, pero sinto que aínda son un neno
In this house out in Central London I can barely afford
– Nesta casa no Centro De Londres apenas podo permitirme
Six months sober and I feel like I’m Dave again
– Seis meses sobrios e sinto Que Son Dave de Novo
Drinkin’ all my pain and my sorrows away again
– Beber toda a miña dor e as miñas tristezas de novo
I got withdrawal symptoms, but they happen at ATMs
– Teño síntomas de abstinencia, pero ocorren Nos Caixeiros Automáticos
Next two years, I’ll be lookin’ at ATMs
– Nos próximos Dous Anos, estarei mirando Os Caixeiros Automáticos
Who’s the best artist in the world? I’m sayin’ Tems
– Quen é o mellor artista do mundo? Estou Dicindo Tems
Maybe James Blake or Jim, on the day, depends
– Quizais James Blake Ou Jim, no día, depende
Let’s see who quits now we ain’t gettin’ paid again, yeah
– Imos ver quen renuncia agora non nos pagan de novo, si
I’m just here drinkin’ liquor by myself
– Estou aquí bebendo licor só
Is my music just becomin’ a depiction of my wealth?
– A miña música está a converterse nunha representación da miña riqueza?
Never trust a girl whose lock screen’s a picture of herself, I had to learn that shit myself
– Nunca confíe nunha rapaza cuxa pantalla de bloqueo é unha imaxe de si mesma, tiven que aprender esa merda eu mesmo
Now I’m sittin’ by myself with no girl, like, shit, I really did this to myself
– Agora estou sentado comigo mesmo sen ningunha rapaza, como, merda, realmente fixen isto comigo mesmo
Twenty-seven and I’m terrified of livin’ by myself ’cause there’s a kid inside myself I haven’t healed
– Vinte e sete e estou aterrorizado de vivir ‘por min mesmo’ porque hai un neno dentro de min non curei
And me and him debate each other
– E eu e el debatémonos
I can’t love myself, I’m made from two people that hate each other
– Non podo amarme, estou feito de dúas persoas que se odian
My parents couldn’t even save each other, made each other unhappy
– Os meus pais nin sequera podían salvarse, facíanse infelices
Used to be excited by the block, but size doesn’t matter
– Antes estaba emocionado polo bloque, pero o tamaño non importa
You supplying it or not? Sling a shot, I could have really killed a giant with a rock
– Vostede o fornece ou non? Tirando un tiro, podería ter matado a un xigante cunha pedra
But that’s a life that I forgot, and my young boys are slidin’ over what?
– Pero esa é unha vida que esquecín, e os meus rapaces están a deslizarse sobre o que?
I don’t know ’cause I ain’t spoke to him in time
– Non sei porque non falei con el a tempo
Been afraid of gettin’ older, scared of bein’ left behind
– Tiña medo de envellecer, medo de quedar atrás
And then I—, tsk, and then I question, will I live my life in resent?
– E entón eu, tsk, e entón pregunto, vou vivir a miña vida con resentimento?
Is anybody ever gonna take my kindness for strength?
– Alguén vai tomar a miña bondade pola forza?
I gave Tisha the world, it weren’t enough and then she went
– Eu dei A Tisha o mundo, non foi suficiente e entón ela foi
Everybody’s makin’ content, but nobody’s content
– Todo o mundo está a facer contido, pero ninguén está contento
Safe space, can I vent? It crept up
– Espazo seguro, podo descargar? Subiu
My girl cheated on me when I was next up
– A miña rapaza enganoume cando era a seguinte
It made me want her even more, man, it’s messed up
– Fixo que a quixese aínda máis, home, está mal
I still walk around the Vale with my chest out
– Aínda ando polo Val co peito fóra
I don’t wanna leave my house because I’m stressed out
– Non quero saír da miña casa porque estou estresado
You done me dirty and you didn’t even tell a lie
– Fixechesme sucio e nin sequera dixeches unha mentira
It ain’t about what you said, it’s what you left out
– Non é sobre o que dixeches, é o que deixaches de lado
My whole life, I been feelin’ like I’m left out
– Toda a miña vida, sentín que me deixaban fóra
If you fuck another girl, she say you cheated on her
– Se fodes outra rapaza, ela di que a enganaste
And if she fuck another man, she say she stepped out
– E se se foda con outro home, di que saíu
And if you askin’ ’bout Dave, they say, “The best out”
– E se lle preguntas A Dave, din: “O mellor”
Yeah, and I survived all these eras cah I barely made any, I’m just speakin’ how I feel
– Si, e sobrevivi a todas estas épocas cah eu apenas fixen ningunha, só estou falando como me sinto
Yeah, fucked up, speakin’ how I feel
– Si, fodido, falando como me sinto
Recordin’ the morning, I ain’t even had a meal
– Grabando a mañá, nin sequera tiven unha comida
I dropped Joni home and fell asleep behind the wheel
– Deixei A Joni na casa e durmín ao volante
Drivin’ at a hundred an hour, I switched gears
– Conducindo a cen horas, cambiei de marcha
I ain’t spoke to 169 in six years
– Non falei con 169 en seis anos
Don’t even get me started on—, this shit’s weird
– Non me fagas comezar, esta merda é estraña
Call me what you want, but with music, I’m sincere
– Chámame o que queiras, pero coa música, son sincero
You wanna know the reason it’s taken me four years?
– Queres saber a razón pola que me levou catro anos?
It’s not ’cause I’m surrounded by yes-men and sycophants
– Non é porque estea rodeado de si-homes e aduladores
It’s ’cause I’m with producers and people that give a damn
– É porque estou cos produtores e a xente que dan unha merda
It’s me who’s gotta carry the pressure, I live with that
– Son eu quen ten que soportar a presión, vivo con iso
All I thought about was the song we could give the fans when I was out there gettin’ stood up by artists I’m bigger than
– Todo o que pensaba era a canción que podíamos dar aos fans cando estaba alí fóra, levantándome por artistas que son máis grandes que
I don’t want no girls around when my nieces, they visit man
– Non quero nenas cando as miñas sobriñas visitan ao home
They might see the way that I’m livin’, I figured that
– Poden ver como estou vivindo, pensei que
I wanna be a good man, but I wanna be myself too
– Quero ser un bo home, pero tamén quero ser eu
And I don’t think that I can do both, so I can’t let her too close
– E non creo que poida facer as dúas cousas, así que non podo deixala demasiado preto
It hurts, but I’m still movin’, feel like it’s me versus me and I’m still losin’
– Doe, pero aínda me movo, sinto que son eu contra min e aínda estou a perder
Yo, my boy, it’s Josiah, what you sayin’
– Si, meu fillo, É Josiah, o que di
You know I’ma have to check you on your fuckin’ birthday, my boy
– Sabes que teño que comprobarte no teu maldito aniversario, meu rapaz
More life, my guy
– Máis vida, meu
Man soon out, don’t even watch that
– O home pronto fóra, nin sequera mira iso
What you sayin’, though, bro?
– O que dis, irmán?
I know you got space on one of them eight-minute, nine-minute tracks to give man a shoutout
– Sei que tes espazo nunha delas de oito minutos e nove minutos para darlle un grito ao home
Tell the people’dem my story
– Contade á xente a miña historia
Dem man already know what I was on, the mandem know, man
– Dem man xa sabe o que estaba, o mandem sabe, home
C’mon, bro, I know you got me
– Mon, irmán, sei que me tes
Aight, lastly, my sis’, Tamah
– A noite, Por último, O meu sis, Tamah
I beg you check in with her, please, make sure she’s blessed
– Pídoche que consultes con ela, por favor, asegúrate de que sexa bendita
While I’m gone, make sure she’s safe
– Mentres eu me vou, asegúrese de que está a salvo
Ayy, soon home, my boy, love
– Ayy, pronto na casa, meu rapaz, amor

