Dave – The Boy Who Played the Harp Inglés Letras & Galego Traducións

Videoclip

Letras

Yeah
– Si
I sometimes wonder, “What would I do in a next generation?”
– Ás veces pregúntome: “Que faría nunha próxima xeración?”
In 1940, if I was enlisted to fight for the nation
– En 1940, se me alistaran para loitar pola nación
Or in 1960, if I had to fight for the rights of my people
– Ou en 1960, se tivese que loitar polos dereitos do meu pobo
And laid down my life on the line so my grandkids could live a life that’s peaceful
– E deitou a miña vida na liña para que os meus netos puidesen vivir unha vida que sexa pacífica
Would I be on that? Would I be frontline?
– Estaría nisto? Sería a primeira liña?
That’s what I’m thinkin’
– Iso é o que estou a pensar
If I was alive in the 1912 on the Titanic and it was sinkin’
– Se eu estivese vivo no Titanic De 1912 e estaba a afundir
Who am I savin’? Am I fightin’ women and children, or am I waitin’?
– Quen estou a salvar? Estou loitando contra mulleres e nenos, ou estou esperando?
I wonder, “What would I do in a next generation?”
– Pregúntome: “Que faría nunha próxima xeración?”
Battle of Karbala, if they captured me for the sake of my father
– Batalla De Karbala, se me capturaron polo ben do meu pai
Would I stand on my honour like Hussein did it, and tell them to make me martyr
– Estaría no meu honor como hussein o fixo, e díxolles que me fixesen mártir
Would I really get smarter?
– Realmente sería máis intelixente?
Forgive my oppressor or stick to the creed?
– Perdoade o meu opresor ou apegádevos ao credo?
If I got locked inside like Nelson Mandela, but never was freed
– Se me encerrei dentro Como Nelson Mandela, pero nunca fun liberado
I see a white man dance to rumba, ain’t study Patrice Lumumba
– Vexo un home branco bailar a rumba, Non estuda Patrice lumumba
But get on the stage and sing like sungba, lajaja-ja-ja, sungba
– Pero sube ao escenario e canta como sungba, lajaja-ja-ja, sungba
Fuck it, I wonder, “What would I do in a next generation?”
– Fuck it, pregúntome, ” Que faría nunha próxima xeración?”
Would I fight for justice? Is it the reason my mum named me David?
– Loitaría pola xustiza? Por Que a Miña Nai me chamou David?
How can you be king? How can you be king? Don’t speak for the people
– Como podes ser rei? Como podes ser rei? Non fales polo pobo
Them man try draw me out and compare like me and these niggas are equal
– Os homes intentan sacarme e compararme coma min e estes negros son iguais
I’m a Black man and this bozo sayin’ my music socially conscious
– Son Un Home Negro e este bozo di que a miña música é socialmente consciente
While the mandem troll the responses, this world’s gone totally bonkers
– Mentres os mandem trollan as respostas, este mundo desapareceu totalmente tolo
I sometimes wonder, “What would I do in a next generation?”
– Ás veces pregúntome: “Que faría nunha próxima xeración?”
But I’m knowin’ the answer, ’cause what am I doin’ in this generation?
– Pero sei a resposta, porque que estou a facer nesta xeración?
Afraid to speak cah I don’t wanna risk it my occupation
– Con medo a falar cah non quero arriscar a miña ocupación
We got kids under occupation, my parents, they wouldn’t get that
– Temos nenos baixo ocupación, os meus pais, non o terían
The people that died for our freedom spoke on justice, couldn’t accept that
– As persoas que morreron pola nosa liberdade falaron sobre a xustiza, non puideron aceptalo
I talk by the money on all my accounts, so why don’t I speak on the West Bank?
– Falo co diñeiro en todas as miñas contas, así que por que non falo Na Cisxordania?
Remember growin’ up prejudice, the damage 7-7 did
– Recorda o prexuízo crecente, o dano 7-7 fixo
Extremist and terrorist, I was afraid of the Taliban
– Extremista e terrorista, tiña medo Dos Talibáns
Can’t speak out on illegal settlers, now I’m afraid of a shadow-ban
– Non podo falar sobre os colonos ilegais, agora teño medo a unha prohibición de sombras
What would I do in a next generation?
– Que faría nunha nova xeración?
Critiquin’ African leaders for sellin’ our country’s natural resources to the West for peanuts
– Criticando aos líderes Africanos por vender os recursos naturais Do noso país A Occidente por cacahuetes
If they don’t hear, they’ll feel us
– Se non oen, sentirannos
I question what I’m alive for
– Pregunto para que estou vivo
Now can you say you’re alive if you ain’t got somethin’ you’re willin’ to die for?
– Agora podes dicir que estás vivo se non tes algo polo que vas morrer?
What am I willin’ to die for? What am I doin’ in this generation?
– Por que vou morrer? Que fago nesta xeración?
I get in my head sometimes, I feel like I’m in despair
– Ás veces entro na miña cabeza, sinto que estou desesperado
That feelin’ of total powerlessness, I get that sinkin’ feelin’
– Esa sensación de total impotencia, teño esa sensación de afundimento
That good ain’t defeatin’ evil
– Que o ben non está a derrotar o mal
I put that pain on vinyl, but feel like that shit ain’t movin’ the needle
– Puxen esa dor no vinilo, pero sinto que esa merda non está movendo a agulla
Retweetin’ people, raisin’ awareness, in all fairness
– Retweetin ‘people, raisin’ awareness, en toda equidade
Ain’t gonna bring Chris back to his parents
– Non vai traer A Chris de volta aos seus pais
But there’s no other option, it’s a process
– Pero non hai outra opción, é un proceso
Gotta stand and protest cah they want man silenced
– Hai que levantarse e protestar cah queren que o home sexa silenciado
Cah they want man dead or they want man hopeless
– Queren o home morto ou queren o home desesperado
In the next generation, I spoke with my ancestors in the night and I showed them
– Na seguinte xeración, falei cos meus antepasados pola noite e mostreinos
They spoke with tears in their eyes for the brothers they lost and said it was progress
– Falaron cos ollos chorando polos irmáns que perderon e dixeron que era progreso
“How can it be progress?” I asked him, confused, disgusted
– “Como pode ser o progreso?”Pediulle, confuso, asqueado
They said, “David, just so you can fight this, you know how much sufferin’ touched us?
– Dixeron: “David, só para que poidas loitar contra Isto, sabes canto sufrimento nos tocou?
And you got a chance, we come from a time and a place where you couldn’t get justice
– E tes unha oportunidade, viñemos dun tempo e dun lugar onde non puideses obter xustiza
Had to find peace in the fact that we all answer to the one what we trust in
– Tiña que atopar a paz no feito de que todos respondemos ao que confiamos
And in our generation, we did do peaceful protest, just like you
– E na nosa xeración, fixemos protestas pacíficas, como ti
Burnt buildings, just like you, did boycotts, just like you
– Os edificios queimados, como ti, fixeron boicots, como ti
Sat in a hostel powerless, did feel powerless just like you
– Sentado nun albergue impotente, sentiuse impotente como ti
And I know that it may sound strange, but we made some change and we’re just like you
– E sei que pode parecer estraño, pero fixemos algún cambio e somos como ti
I know that you question your character, I know that you suffer in silence
– Sei que cuestionas o teu carácter, sei que sofres en silencio
I know that it don’t feel right when you go to the club in Victoria Island
– Sei que non se sente ben cando vas ao club Na Illa Victoria
‘Cause how can you dance in the club? There’s a hundred people beggin’ outside it
– Porque como podes bailar no club? Hai cen persoas que comezan fóra
I know the sins of your father, I know that you’re desperate to fight them
– Coñezo os pecados do teu pai, sei que estás desesperado por loitar contra eles
So step in your purpose, speak for your people, share all your secrets
– Así que, paso no teu propósito, fala polo teu pobo, comparte todos os teus segredos
Expose your emotions, you might not see, but there’s people that need it
– Expón as túas emocións, pode que non o vexas, pero hai xente que a necesita
Never demand it, and if God can grant it, manifest it and receive it
– Nunca o esixas, e Se Deus o concede, maniféstalo e recibilo
Your name is David, and that covenant sacred, you gotta promise you’ll keep it”
– O teu Nome É David, e ese pacto sagrado, tes que prometer que o gardarás”.
Deep it, let man talk on the ting, but I bleed it
– Profundamente, deixe que o home fale sobre o ting, pero eu sangro
Man wanna speak on the scene, but I seen it
– O home quere falar na escena, pero eu o vin
Tried in the fire by Ghetts, I’m anointed
– Probado no lume Por Ghetts, son ungido
Kano passed me the torch, I received it
– Kano pasoume a tocha, recibino
God told me I’m the one, I believed it
– Deus díxome que eu son o único, eu cría
Shout Hollowman ’cause he helped me achieve it
– Gritade Hollowman porque me axudou a conseguilo
I’m the youngest of my brothers, father eased the burden on our mothers
– Son o máis novo dos meus irmáns, o pai aliviou a carga sobre as nosas nais
Give these niggas money, see their colours
– Dálle diñeiro a estes negros, vexa as súas cores
Don’t mix me with them, I’m not the one
– Non me mestures con eles, non son eu o único
Grind and miss the summer, when it comes, I’m Abraham, I sacrifice the sun
– Triturar e perder o verán, cando chegue, Son Abraham, sacrifico o sol
Where I’m from they sacrifice their son
– De onde veño sacrifican o seu fillo
Hold up, I ain’t finished, I ain’t dumb
– Agarda, non acabei, non son parvo
My ancestors, my ancestors told me that my life is prophecy
– Os meus antepasados, os meus antepasados dixéronme que a miña vida é profecía
And it’s not just me, it’s a whole generation of people gradually makin’ change
– E non son só eu, son toda unha xeración de persoas que cambian gradualmente
There ain’t a greater task
– Non hai unha tarefa maior
Shift that, make a name, make a star
– Cambia iso, fai un nome, fai unha estrela
They don’t know what they’re facin’ when they ask
– Non saben o que están a afrontar cando preguntan
With the will of David in my heart
– Coa vontade De David no meu corazón
The story of the boy who played the harp
– A historia do neno que tocou a harpa


Dave

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: