Videoclip
Letras
Mom, I know I let you down
– Mamá, sei que te decepciono
And though you say the days are happy
– E aínda que digas que os días son felices
Why is the power off and I’m fucked up?
– Por que se apaga o poder e estou fodido?
And, Mom, I know he’s not around
– E, Mamá, sei que non está por aquí
But don’t you place the blame on me
– Pero non me culpas
As you pour yourself another drink, yeah
– Mentres te derramas outra bebida, si
I guess we are who we are
– Supoño que somos quen somos
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Os faros brillan na noite escura, eu conducín
Maybe we took this too far
– Quizais levamos isto demasiado lonxe
I went in headfirst, never thinkin’ about who what I said hurt
– Eu fun de cabeza, nunca pensando en quen doeu o que dixen
In what verse, my mom probably got it the worst
– En que verso, a miña nai probablemente o tivo o peor
The brunt of it, but as stubborn as we are, did I take it too far?
– O peso, pero tan testarudo como nós, levouno demasiado lonxe?
“Cleanin’ Out My Closet” and all them other songs
– “Cleanin’ Out My Closet ” e todas elas outras cancións
But regardless, I don’t hate you ‘cause, Ma
– Pero a pesar diso, non te odio porque, Ma
You’re still beautiful to me, ‘cause you’re my mom
– Aínda es fermosa para min, porque es a miña nai
Though far be it from you to be calm
– Aínda que lonxe de ti estar tranquilo
Our house was Vietnam, Desert Storm
– A Nosa casa Era Vietnam, Tormenta Do Deserto
And both of us put together could form an atomic bomb
– E ambos xuntos poderíamos formar unha bomba atómica
Equivalent to chemical warfare
– Equivalente á guerra química
And forever we could drag this on and on
– E para sempre poderíamos arrastrar isto
But agree to disagree, that gift for me
– Pero non estou de acordo, ese agasallo para min
Up under the Christmas tree don’t mean shit to me
– Subir baixo a árbore De Nadal non significa merda para min
You’re kickin’ me out? It’s fifteen degrees
– Estás a botarme fóra? Son quince graos
And it’s Christmas Eve, “Little prick, just leave!”
– E é A Véspera de Nadal, “Little prick, just leave!”
Ma, let me grab my fucking coat!
– Ma, déixame agarrar o meu maldito abrigo!
Anything to have each other’s goats
– Calquera cousa para ter as cabras uns dos outros
Why we always at each other’s throats?
– Por que sempre nos metemos nas gargantas?
Especially when Dad, he fucked us both
– Sobre Todo Cando o meu pai fodeunos a ambos
We’re in the same fuckin’ boat
– Estamos no mesmo barco
You’d think that’d make us close (Nope)
– Pensarías que nos faría pechar (Nope)
Further away it drove us, but together, headlights shine
– Máis lonxe nos levou, pero xuntos, os faros brillan
And a car full of belongings, still got a ways to go
– E un coche cheo de pertenzas, aínda ten un camiño por percorrer
Back to grandma’s house, it’s straight up the road
– De volta á casa da avoa, está directamente na estrada
And I was the man of the house, the oldest
– E eu era o home da casa, o máis vello
So my shoulders carried the weight of the load
– Así que os meus ombros levaban o peso da carga
Then Nate got taken away by the state at eight-years-old
– Entón Nate foi levado polo estado aos oito anos
And that’s when I realized you were sick
– E foi entón cando me decatei de que estaba enfermo
And it wasn’t fixable or changeable
– E non era fixable nin cambiante
And to this day we remain estranged, and I hate it though, but—
– E ata hoxe seguimos afastados, e odio, pero—
I guess we are who we are
– Supoño que somos quen somos
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Os faros brillan na noite escura, eu conducín
Maybe we took this too far
– Quizais levamos isto demasiado lonxe
‘Cause to this day we remain estranged and I hate it though
– Porque ata hoxe permanecemos afastados e odio
‘Cause you ain’t even get to witness your grandbabies grow
– Porque nin sequera podes presenciar o crecemento dos teus netos
But I’m sorry, Mama, for “Cleanin’ Out My Closet”
– Pero sinto, Mamá, Por “Limpar O Meu Armario”
At the time I was angry, rightfully? Maybe so
– Naquel momento estaba enfadado, con razón? Quizais así
Never meant that far to take it, though
– Nunca significou tan lonxe para tomalo, aínda que
‘Cause now I know it’s not your fault, and I’m not makin’ jokes
– Porque agora sei que non é culpa túa, e non estou a facer bromas
That song I no longer play at shows
– Esa canción xa non toco en concertos
And I cringe every time it’s on the radio
– E cada vez que está na radio
And I think of Nathan being placed in a home
– E creo Que Nathan foi colocado nunha casa
And all the medicine you fed us and
– E todos os medicamentos que nos alimentou e
How I just wanted you to taste your own
– Como eu só quería que probar o seu propio
But now the medication’s takin’ over
– Pero agora a medicación está a tomar o control
And your mental state’s deterioratin’ slow
– E o seu estado mental deteriorándose lentamente
And I’m way too old to cry, this shit is painful, though
– E son demasiado vello para chorar, esta merda é dolorosa, aínda que
But, Ma, I forgive you, so does Nathan, yo
– Pero, Ma, perdóoche, Así O fai Nathan, yo
All you did, all you said, you did your best to raise us both
– Todo o que fixeches, todo o que dixeches, fixeches o mellor para criarnos a ambos
Foster care, that cross you bear, few may be as heavy as yours
– Os coidados de acollida, que te cruzan, poucos poden ser tan pesados como os teus
But I love you, Debbie Mathers
– Pero eu te amo, Debbie Mathers
Oh, what a tangled web we have ‘cause
– Oh, que rede enredada temos causa
One thing I never asked was
– Unha cousa que nunca preguntei foi
Where the fuck my deadbeat dad was
– Onde estaba o meu pai deadbeat
Fuck it, I guess he had trouble keepin’ up with every address
– Que se foda, supoño que tivo problemas para seguir todos os enderezos
But I’da flipped every mattress, every rock and desert cactus
– Pero eu volvín cada colchón, cada rocha e cactus do deserto
Owned a collection of maps
– Posuía unha colección de mapas
And followed my kids to the edge of the atlas
– E seguiu aos meus fillos ata o bordo do atlas
If someone ever moved ’em from me
– Se alguén os moveu de min
That you coulda bet your asses
– Que podes apostar os teus culos
If I had to come down the chimney, dressed as Santa, kidnap ’em
– Se tivese que baixar pola cheminea, vestido de Papá noel, raptalos
And although one has only met their grandma once
– E aínda que un só coñeceu a súa avoa unha vez
You pulled up in our drive one night
– Puxeches no noso coche unha noite
As we were leavin’ to get some hamburgers
– Cando íamos buscar hamburguesas
Me, her and Nate, we introduced you, hugged you
– Eu, ela e Nate, presentámoste, abrazámoste
And as you left, I had this overwhelming sadness
– E cando te fuches, tiven esta tristeza abrumadora
Come over me as we pulled off to go our separate paths and
– Veña por min mentres nos afastamos para seguir os nosos camiños separados e
I saw your headlights as I looked back
– Vin os teus faros mentres miraba cara atrás
And I’m mad I didn’t get the chance to
– E estou tolo non tiven a oportunidade de
Thank you for being my mom and my dad
– Grazas por ser miña nai e meu pai
So, Mom, please accept this as a
– Así que, Mamá, por favor, acepte isto como un
Tribute; I wrote this on the jet, I guess I had to
– Homenaxe; escribín isto no avión, supoño que tiña que
Get this off my chest, I hope I get the chance to
– Saca isto do meu peito, espero ter a oportunidade de
Lay it ‘fore I’m dead, the stewardess said to fasten
– Poñelo diante, estou morta, a azafata dixo que me fixase
My seatbelt, I guess we’re crashin’
– O meu cinto de seguridade, supoño que estamos a caer
So, if I’m not dreamin’, I hope you get this message that
– Así que, se non estou soñando, espero que recibas esta mensaxe que
I will always love you from afar, ‘cause you’re my mom
– Sempre te amarei de lonxe, porque es a miña nai
I guess we are who we are
– Supoño que somos quen somos
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Os faros brillan na noite escura, eu conducín
Maybe we took this too far
– Quizais levamos isto demasiado lonxe
I want a new life (Start over)
– Quero Unha nova vida (Comezar de novo)
One without a cause (Clean slate)
– Unha sen causa (pizarra Limpa)
So I’m coming home tonight (Yeah)
– Hoxe volvo a casa (Si)
Well, no matter what the cost
– Non importa o custo
And if the plane goes down
– E se o avión cae
Or if the crew can’t wake me up
– Ou se a tripulación non me acorda
Well, just know that I’m alright
– Ben, só sei que estou ben
I was not afraid to die
– Non tiña medo de morrer
Oh, even if there’s songs to sing
– Aínda que haxa cancións para cantar
Well, my children will carry me
– Os meus fillos levaranme
Just know that I’m alright
– Só sei que estou ben
I was not afraid to die
– Non tiña medo de morrer
Because I put my faith in my little girls
– Porque puxen a miña fe nas miñas nenas
So I’ll never say goodbye cruel world
– Así que nunca vou dicir adeus mundo cruel
Just know that I’m alright
– Só sei que estou ben
I am not afraid to die
– Non teño medo de morrer
I guess we are who we are
– Supoño que somos quen somos
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Os faros brillan na noite escura, eu conducín
Maybe we took this too far
– Quizais levamos isto demasiado lonxe
I want a new life
– Quero unha nova vida
[Produced by Emile Haynie & Jeff Bhasker]
– [Producido Por Emile Haynie E Jeff Bhasker]
