Era7capone – SONBAHAR Turco Letras & Galego Traducións

Videoclip

Letras

Hiç ışık yoktu
– Non había luz en absoluto
Bu yüzden parladım, çünkü elimde başka şık yoktu
– Por iso brillaba, porque non tiña outro chic
Gömlekte kırışık çokken artık Prada’sı Zorlu’da stoklu
– Aínda Que hai moitas rugas na camisa, Prada está agora en zorlu
Bu arabaya ilk binişim, ilk gidişin yüzünden yarı yolda çektiğim otostoptu
– A primeira vez que subín a este coche foi o autostop que puxen a medio camiño por mor da súa primeira saída
Yaprak dalından koptu, sonbahar sadece bahaneymiş
– A folla rompeu coa rama, o outono foi só unha excusa
Sorsana, sebep neymiş, sende bütün sebepler yalan
– Pregúntame, cal é a razón, tes todas as razóns mentindo
Tüm papatyalar kirlenmiş, sensin bu hikâyede yanan
– Todas as margaridas están contaminadas, ti es a que arde nesta historia
Hikâye sen’le başladı, sensiz yazılıyo’ ama sensiz bitmesi haram
– A historia comezou contigo, está escrita sen ti, pero está prohibido rematar sen ti
Bi’ gelsen tamam
– Se viñeches, vale

Gelme, istemem
– Non veñas, non quero
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– Que sexa así, que sexa a metade, non veña, non quero
Gözlerinde gördüm aşkı, gelmek istemem
– Vin o amor nos teus ollos, non quero vir
Öldüğümde mezarıma gelme, istemem
– Non veñas á miña tumba cando morra, non quero
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem (Gelme, istemem)
– Que sexa así, que sexa a metade, non veña ,non quero (non veña, non quero)

Lütfen çık aklımdan, bari or’da yalnız kalayım
– Por favor, saia da miña mente, polo menos estarei só dentro ou
Seninle olsun, sen “Yap” de, yapayım
– Estea contigo,” Do ” diga, deixe-me facer
Öyle kalsın, sen sar, ben başayım
– Manteña-lo así, envolve-lo, eu vou manexalo
Bi’ kere olsun aray’ım
– Estou chamando unha vez’

Gelme, istemem
– Non veñas, non quero
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– Que sexa así, que sexa a metade, non veña, non quero
Gözlerinde gördüm aşkı, gelmek istemem
– Vin o amor nos teus ollos, non quero vir
Öldüğümde mezarıma gelme, istemem
– Non veñas á miña tumba cando morra, non quero
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– Que sexa así, que sexa a metade, non veña, non quero

(Hiç ışık yoktu)
– (Non había luz)
(Bu yüzden parladım, çünkü elimde başka şık yoktu)
– (É por iso que brillaba, porque non tiña outro chic)
(Gömlekte kırışık çokken artık Prada’sı Zorlu’da stoklu)
– (Aínda que hai moitas rugas na camisa, A Súa Prada está agora abastecida En Zorlu)
(Bu arabaya ilk binişim, ilk gidişin yüzünden yarı yolda çektiğim otostoptu)
– (A primeira vez que entrei neste coche foi o autostop que puxen a medio camiño por mor da súa primeira saída)
(Yaprak dalından koptu, sonbahar sadece bahaneymiş)
– (A folla rompeu coa rama, o outono foi só unha excusa)
(Sorsana, sebep neymiş, sende bütün sebepler yalan)
– (Pregúntame, cal é a razón, tes todas as razóns mentindo)
(Tüm papatyalar kirlenmiş, sensin bu hikâyede yanan)
– (Todas as margaridas están sucias, ti es a que arde nesta historia)
(Hikâye sen’le başladı, sensiz yazılıyo’ ama sensiz bitmesi haram)
– (A historia comezou contigo, está escrita sen ti, pero está prohibido acabar sen ti)
(Bi’ gelsen tamam)
– (Se viñeches, vale)
(SNOW)
– (NEVE)
(KE-KE-KERO)
– (REDIRIXIDO DESDE “KE-KE-KERO”)


Era7capone

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: