Jon Bellion – RICH AND BROKE Inglés Letras & Galego Traducións

Videoclip

Letras

All that money, you broke as fuck
– Todo ese diñeiro, rompeu como unha merda

Loose change
– Cambio solto
Still can’t buy you time
– Aínda non podo comprarche tempo
Loose change
– Cambio solto
Fuck it, I change my mind
– Que se foda, que cambie de opinión
Oh, my home’s not a foreign place
– Oh, a miña casa non é un lugar estranxeiro
Boys need me, need to see my face
– Os rapaces necesitan de min, necesitan ver a miña cara
You got to watch with the foreign face
– Ten que ver coa cara estranxeira
But all of your boys see a foreign face
– Pero todos os teus rapaces ven unha cara estranxeira

I felt the earthquake in New York
– Sentín o terremoto En Nova York
I was in my goose down bed
– Estaba na miña cama de ganso
I was in my big, big house
– Estaba na miña casa grande e grande
With a whip outside on ten
– Con un látigo fóra en dez
Thought a bomb had dropped outside
– Pensou que unha bomba caera fóra
Had a big chain ’round my neck
– Tiña unha cadea grande ao pescozo
That I worked for my whole life
– Que traballei toda a miña vida
But the first thought was my kids
– O primeiro pensamento foron os meus fillos
I felt the earthquake in New York
– Sentín o terremoto En Nova York
I was in my goose down bed
– Estaba na miña cama de ganso
I was in my big, big house
– Estaba na miña casa grande e grande
With a whip outside on ten
– Con un látigo fóra en dez
Thought a bomb had dropped outside
– Pensou que unha bomba caera fóra
Had a big chain ’round my neck
– Tiña unha cadea grande ao pescozo
That I worked for my whole life
– Que traballei toda a miña vida
But the first thought was my kids
– O primeiro pensamento foron os meus fillos

We believed you
– Cremos en ti
We fell for it
– Caemos por iso
All that money, you broke as fuck
– Todo ese diñeiro, rompeu como unha merda
This the new-age rich
– Esta é a nova era rica

Don’t you dare leave my arms (Don’t you dare leave my arms)
– Non te atrevas a deixar os meus brazos (Non te atreves a deixar os meus brazos)
Rest your head in my heart (Rest your head in my heart)
– Descanse a cabeza no meu corazón (Descanse a cabeza no meu corazón)
If less of me will give you more, I’m strangling my pride
– Se menos de min che dará máis, estou estrangulando o meu orgullo
Light of my life, lay down my life
– Luz da miña vida, deita a miña vida

I felt the earthquake in New York
– Sentín o terremoto En Nova York
I was in my goose down bed
– Estaba na miña cama de ganso
I was in my big, big, big, big, b-big
– Estaba no meu big, big, big, big, b-big
With a whip outside on ten
– Con un látigo fóra en dez
Thought a bomb had dropped outside
– Pensou que unha bomba caera fóra
Had a big chain ’round my neck
– Tiña unha cadea grande ao pescozo
That I worked for my whole life
– Que traballei toda a miña vida
But the first thought was my kids
– O primeiro pensamento foron os meus fillos
I felt the earthquake in New York
– Sentín o terremoto En Nova York
I was in my goose down bed
– Estaba na miña cama de ganso
I was in my big, big house
– Estaba na miña casa grande e grande
With a whip outside on ten
– Con un látigo fóra en dez
Thought a bomb had dropped outside
– Pensou que unha bomba caera fóra
Had a big chain ’round my neck
– Tiña unha cadea grande ao pescozo
That I worked for my whole life
– Que traballei toda a miña vida
But the first thought was my
– O primeiro pensamento foi meu

Ooh, when the morning comes
– Cando chegue a mañá
When the morning comes
– Cando chega a mañá
When the morning comes, when the morning comes
– Cando chega a mañá, cando chega a mañá
When the morning comes to hurt the family
– Cando chega a mañá para ferir á familia
We say
– Dicimos
Son of the morning comes to take the family
– O fillo da mañá vén levar a familia
We say
– Dicimos
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
When the morning comes to hurt the family
– Cando chega a mañá para ferir á familia
We say, hey, hey, hey, hey, hey, hey
– Dicimos: ola, ola, ola, ola, ola, ola
We say
– Dicimos
Son of the morning comes to take the family
– O fillo da mañá vén levar a familia
We say
– Dicimos
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house (I say)
– Diaño, saia da casa (digo)
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house (I say)
– Diaño, saia da casa (digo)
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
I will never let you take my fa—
– Nunca deixarei que tomes a miña fa—
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa

I felt the earthquake in New York, York, York, York
– Sentín o terremoto En Nova York, York, York, York
I was in my goose down bed
– Estaba na miña cama de ganso
I felt the earthquake in New York, York
– Sentín o terremoto En Nova York
With the whip outside on ten
– Co látigo fóra en dez
Thought a bomb had dropped outside
– Pensou que unha bomba caera fóra
Had dropped outside, had dropped outside
– Caera fóra, caera fóra
That I worked for my whole life, life, life, life, li—
– Que traballei toda a miña vida, vida, vida, vida, li—
I felt the earthquake in New York, York, York, York
– Sentín o terremoto En Nova York, York, York, York
I was in my goose down bed
– Estaba na miña cama de ganso
I felt the earthquake in New York, York
– Sentín o terremoto En Nova York
With the whip outside on ten
– Co látigo fóra en dez
Thought a bomb had dropped outside
– Pensou que unha bomba caera fóra
Had dropped outside, had dropped outside
– Caera fóra, caera fóra
That I worked for my whole life, life, life, life
– Que traballei toda a miña vida, vida, vida, vida

Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa
Devil, get out the house
– Diaño, saia da casa


Jon Bellion

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: