UZI – Şarkılar Sokaklara Ait Turco Letras & Galego Traducións

Videoclip

Letras

İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Quería involucrarme na túa vida e afastáchesme, es un traidor
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– Non teño esquerda, mecal, cando mirei desde o chan, decateime de que tes o ceo
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– As cancións pertencen ás rúas, pero esta é a primeira, e tes a primeira
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– As miñas flores son azuis, o meu corpo estivo comigo durante vinte anos e o meu corazón leal

Korkma, sıkıntı yok ya, sorun benim, tamam
– Non teñas medo, está ben, son eu, está ben
Bi’ yokla sol tarafı, hissettin mi ruha ait tek bi’ nota? Sanmam
– Non, o lado esquerdo, sentiches a única nota da alma? Non creo que sexa así
Neden kayıp gitti rotan?
– Por que desapareceu o camiño?
Bizi neden erteledin, neden bağlandın bi’ psikopata?
– Por que nos deixaches, por que te apegaches a un psicópata?
Yaşa, tüm hisleri tat
– Vive, saborea todos os sentimentos
Kötü bütün anıları hemen silip at
– Borrar todos os malos recordos inmediatamente
Ya da siktir et, kaliteli kal
– Ou foda-se, manteña a calidade
Üstümdeki enerjiyi benden geri al
– Retire a enerxía por riba de min
Beni sana anlatmaktan, inan, hiç yorulmadım
– Nunca me canso de contarme
Çok mu mutluyum ki uçurumun kenarındayım?
– Estou tan feliz que estou na beira dun penedo?
Kendimi kaybettim ve çok farkındayım
– Perdínme e son moi consciente
Bunu ikimiz için başarmak zorundayım
– Teño que conseguir isto para ambos
Böyle içten güler miydin? Çaldın vaktim yokken
– Riches tan de corazón? Roubáchelo cando non tiña tempo
Baktım o yok, derdim yok ama sanki daha güzel varken
– Eu mirei, non hai ela, non teño un problema, pero é como cando hai unha máis fermosa
Döküldüyse gerçekten saf cümlelerin kalpten
– Se se derrama, as súas frases realmente puras son do corazón
Artık buluşmalı tüm âşıklar henüz sağken
– Agora todos os amantes deben coñecer mentres aínda están vivos

İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Quería involucrarme na túa vida e afastáchesme, es un traidor
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– Non teño máis mecal, decateime cando mirei desde o chan, tes o ceo
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– As cancións pertencen ás rúas, pero esta é a primeira, e tes a primeira
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– As miñas flores son azuis, o meu corpo estivo comigo durante vinte anos e o meu corazón leal

Attı yirmi sene bi’ gün bile “Dur” demeden
– Botou durante vinte anos e un día sen dicir”Parar”
Anılar yaşanıp dönüştü dövmelerime
– Os recordos viviron e convertéronse nas miñas tatuaxes
Ateş gibiydim, bu soğukta sönmedim yine
– Eu era como un lume, non saín tan frío de novo
Katlandı bedenim anılara, dövmelerine
– O meu corpo soportou os recordos, as tatuaxes
Sen’le birlikte vazgeçmeliyim şehirden
– Teño que abandonar a cidade contigo
Bi’ aşkım sen bi’ aşkım o, ne yapmalıyız şimdi biz?
– Bi ‘my love, ti bi’ my love, o, que debemos facer agora?
Arkasında kaldık yanında düşlediklerimizin
– Quedamos ao lado do que soñamos
Beşiktaş’ı kaçıncı turlayışımız hep birlikte
– Cantas veces visitamos Besiktas xuntos
Pembe manzaralar çünkü yaşam siyah beyaz
– Paisaxes rosas porque a vida é en branco e negro
Tersodaydım hep, bilirsin, ayakkabım yeni biraz
– Sempre estiven ao revés, sabes, os meus zapatos son un pouco novos
Sorumluluklarım kan içinde geçen bi’ yaz
– As miñas responsabilidades son un verán que corre en sangue
Senin omuzların benim yüklerimi sırtlayamaz
– Os teus ombros non poden soportar as miñas cargas

(İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin)
– (Eu quería meterme na túa vida e ti afastáchesme, ti es un traidor)
(Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin)
– (Non teño máis mecal, decateime cando mirei desde o chan, tes o ceo)

İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Quería involucrarme na túa vida e afastáchesme, es un traidor
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– Non teño máis mecal, decateime cando mirei desde o chan, tes o ceo
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– As cancións pertencen ás rúas, pero esta é a primeira, e tes a primeira
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– As miñas flores son azuis, o meu corpo estivo comigo durante vinte anos e o meu corazón leal


UZI

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: