Era7capone – SONBAHAR तुर्की गीत & हिंदी अनुवाद

वीडियो क्लिप

गीत

Hiç ışık yoktu
– कोई रोशनी नहीं थी
Bu yüzden parladım, çünkü elimde başka şık yoktu
– इसलिए मैं चमक गया, क्योंकि मेरे पास कोई और ठाठ नहीं था
Gömlekte kırışık çokken artık Prada’sı Zorlu’da stoklu
– जबकि शर्ट पर बहुत सारी झुर्रियाँ हैं, प्रादा अब ज़ोरलू में स्टॉक है
Bu arabaya ilk binişim, ilk gidişin yüzünden yarı yolda çektiğim otostoptu
– पहली बार जब मैं इस कार में गया था तो लिफ्ट ले रहा था जिसे मैंने आपके पहले प्रस्थान के कारण आधा खींच लिया था
Yaprak dalından koptu, sonbahar sadece bahaneymiş
– पत्ती शाखा से टूट गई, शरद ऋतु सिर्फ एक बहाना था
Sorsana, sebep neymiş, sende bütün sebepler yalan
– मुझसे पूछें, क्या कारण है, आपके पास झूठ बोलने के सभी कारण हैं
Tüm papatyalar kirlenmiş, sensin bu hikâyede yanan
– सभी डेज़ी प्रदूषित हैं, आप इस कहानी में जल रहे हैं
Hikâye sen’le başladı, sensiz yazılıyo’ ama sensiz bitmesi haram
– कहानी आपके साथ शुरू हुई, यह आपके बिना लिखी गई है, लेकिन आपके बिना समाप्त होना मना है
Bi’ gelsen tamam
– ठीक है अगर आप आते हैं

Gelme, istemem
– मत आना, मैं नहीं चाहता
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– इसे ऐसा होने दो, इसे आधा होने दो, मत आओ, मैं नहीं चाहता
Gözlerinde gördüm aşkı, gelmek istemem
– मैंने तुम्हारी आँखों में प्यार देखा, मैं नहीं आना चाहता
Öldüğümde mezarıma gelme, istemem
– जब मैं मर जाऊं तो मेरी कब्र पर मत आना, मुझे नहीं चाहिए
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem (Gelme, istemem)
– इसे ऐसा होने दो, इसे आधा होने दो, मत आओ, मैं नहीं चाहता (मत आओ, मैं नहीं चाहता)

Lütfen çık aklımdan, bari or’da yalnız kalayım
– मेरे मन से बाहर निकलना कृपया, कम से कम मैं में अकेले हो जाएगा या
Seninle olsun, sen “Yap” de, yapayım
– आप के साथ हो, तुम” क्या ” कहते हैं, मुझे करते हैं
Öyle kalsın, sen sar, ben başayım
– इसे इस तरह रखें, आप इसे लपेटो, मैं इसे संभाल लूंगा
Bi’ kere olsun aray’ım
– मैं एक बार के लिए बुला रहा हूँ’

Gelme, istemem
– मत आना, मैं नहीं चाहता
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– इसे ऐसा होने दो, इसे आधा होने दो, मत आओ, मैं नहीं चाहता
Gözlerinde gördüm aşkı, gelmek istemem
– मैंने तुम्हारी आँखों में प्यार देखा, मैं नहीं आना चाहता
Öldüğümde mezarıma gelme, istemem
– जब मैं मर जाऊं तो मेरी कब्र पर मत आना, मुझे नहीं चाहिए
Bırak öyle, yarım kalsın, gelme, istemem
– इसे ऐसा होने दो, इसे आधा होने दो, मत आओ, मैं नहीं चाहता

(Hiç ışık yoktu)
– (कोई प्रकाश नहीं था)
(Bu yüzden parladım, çünkü elimde başka şık yoktu)
– (इसलिए मैं चमक गया, क्योंकि मेरे पास कोई अन्य स्टाइलिश नहीं था)
(Gömlekte kırışık çokken artık Prada’sı Zorlu’da stoklu)
– (हालांकि शर्ट पर बहुत सारी झुर्रियाँ हैं, उनका प्रादा अब ज़ोरलू में स्टॉक किया गया है)
(Bu arabaya ilk binişim, ilk gidişin yüzünden yarı yolda çektiğim otostoptu)
– (पहली बार जब मैं इस कार में गया था तो लिफ्ट ले रहा था जिसे मैंने आपके पहले प्रस्थान के कारण आधा रास्ता खींचा था)
(Yaprak dalından koptu, sonbahar sadece bahaneymiş)
– (पत्ती शाखा से टूट गई, शरद ऋतु सिर्फ एक बहाना था)
(Sorsana, sebep neymiş, sende bütün sebepler yalan)
– (मुझसे पूछें, क्या कारण है, आपके पास झूठ बोलने के सभी कारण हैं)
(Tüm papatyalar kirlenmiş, sensin bu hikâyede yanan)
– (सभी डेज़ी गंदे हैं, आप इस कहानी में जल रहे हैं)
(Hikâye sen’le başladı, sensiz yazılıyo’ ama sensiz bitmesi haram)
– (कहानी आपके साथ शुरू हुई, यह आपके बिना लिखी गई है, लेकिन आपके बिना समाप्त होना मना है)
(Bi’ gelsen tamam)
– (यदि आप आते हैं, ठीक है)
(SNOW)
– (बर्फ)
(KE-KE-KERO)
– (के-के-केरो)


Era7capone

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: