Mina & Blanco – Un Briciolo Di Allegria (con Blanco) इतालवी गीत & हिंदी अनुवाद

वीडियो क्लिप

गीत

In mezzo al viale giocavo a pallone
– गली के बीच में मैंने गेंद खेली
Sulla strada sterrata che mi ha cresciuto
– गंदगी सड़क पर है कि मुझे उठाया
Dove il cielo è bordeaux, immerso nel verde
– जहां आकाश बोर्डो इमर्सो है
Dove Dio creò distese di niente
– जहां भगवान ने कुछ भी नहीं बनाया

Se non è sincero, se l’amore è vero muori dentro
– अगर यह ईमानदार नहीं है, अगर प्यार सच्चा है तो आप अंदर मर जाते हैं
Un sentimento puro, no, non ha futuro se ti perdo
– एक शुद्ध भावना, नहीं, अगर मैं तुम्हें खो दूं तो इसका कोई भविष्य नहीं है
Darei la mia vita, che non è infinita, a un prezzo onesto
– मैं अपना जीवन दूंगा, जो अनंत नहीं है, एक ईमानदार कीमत पर
Ma per fortuna che
– लेकिन सौभाग्य से कि

Che poi ci siamo trovati sotto un chiaro di luna
– तब हमने खुद को एक चांदनी के नीचे पाया
Forse un po’ stropicciati da una storia vissuta
– शायद एक जीवित इतिहास से थोड़ा उखड़ गया
Poco dopo eravamo stesi sopra una pietra
– कुछ देर बाद हम एक पत्थर पर लेटे हुए थे
Coi capelli in mano come una matita
– एक पेंसिल की तरह उसके हाथ में उसके बालों के साथ
Scriverei una poesia
– मैं एक कविता लिखूंगा
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– रा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा
Per un briciolo di allegria
– खुशी के एक टुकड़े के लिए
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– रा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा

Tutte le offese che vuoi
– सभी अपराधों आप चाहते हैं
Non serviranno se puoi parlare con me
– अगर आप मुझसे बात कर सकते हैं तो वे मदद नहीं करेंगे
Ed è difficile saper distinguere
– और भेद करना कठिन है
L’amore dalla follia, eh
– पागलपन से प्यार, हुह

Se non è sincero, se l’amore è vero muori dentro
– अगर यह ईमानदार नहीं है, अगर प्यार सच्चा है तो आप अंदर मर जाते हैं
Un sentimento puro, no, non ha futuro se ti perdo
– एक शुद्ध भावना, नहीं, अगर मैं तुम्हें खो दूं तो इसका कोई भविष्य नहीं है
Darei la mia vita, che non è infinita, a un prezzo onesto
– मैं अपना जीवन दूंगा, जो अनंत नहीं है, एक ईमानदार कीमत पर
Ma per fortuna che
– लेकिन सौभाग्य से कि

Che poi ci siamo trovati sotto un chiaro di luna
– तब हमने खुद को एक चांदनी के नीचे पाया
Forse un po’ stropicciati da una storia vissuta
– शायद एक जीवित इतिहास से थोड़ा उखड़ गया
Poco dopo eravamo stesi sopra una pietra
– कुछ देर बाद हम एक पत्थर पर लेटे हुए थे
Coi capelli in mano come una matita
– एक पेंसिल की तरह उसके हाथ में उसके बालों के साथ
Scriverei una poesia
– मैं एक कविता लिखूंगा
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– रा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा
Per un briciolo di allegria
– खुशी के एक टुकड़े के लिए
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– रा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा

E non invecchia mai ciò che vive dentro noi
– और जो हमारे भीतर रहता है वह कभी नहीं रहता
E non sbiadisce mai come foto Polaroid
– और यह पोलरॉइड तस्वीरों की तरह कभी नहीं मिटता
Se non mi domando chi eravamo
– अगर मुझे आश्चर्य नहीं कि हम कौन थे
Io non mi ricordo chi siamo
– मुझे याद नहीं कि हम कौन हैं
Per un briciolo di allegria
– खुशी के एक टुकड़े के लिए
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– रा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा-पा


Mina

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: