Videoklip
Dalszöveg
Wagyu on the fifty-second floor just to take the piss?
– Wagyu az ötvenkettedik emeleten, csak hogy pisáljon?
But, somehow we’ve had to deal with higher stakes than this
– De, valahogy ennél nagyobb tétekkel kellett megküzdenünk
You’re the reason that I take the risk, had me on your tour team
– Te vagy az oka annak, hogy vállalom a kockázatot, hogy bekerültem a turnécsapatodba
I studied you since I was fourteen
– Tizennégy éves korom óta tanulmányoztalak
I wanna know what life was like in your teens
– Tudni akarom, milyen volt az élet tizenéves korodban
We shared dreams, and even when we shared screens, I couldn’t get no face time
– Megosztottuk az álmainkat, még akkor is, amikor megosztottuk a képernyőket, nem tudtam face time-ot kapni
I got questions like “How’d you do it”, “Do you have regrets”, like “What’s your life like?”
– Olyan kérdéseket kaptam, mint a “hogyan csináltad”, “van-e megbánásod”, mint a ” Milyen az életed?”
See mine was like the sun setting, pray the moon shine, it’s the prohibition
– Lásd az enyém olyan volt, mint a nap lenyugvó, imádkozz a hold ragyog, ez a tilalom
No ignition, ran for two parties, it’s the coalition
– Nincs gyújtás, két pártért futott, ez a koalíció
Rum and Redbull, like Max Verstappen, but the race is different
– Rum és Redbull, mint Max Verstappen, de a verseny más
Taste is different, this adult dances in my pole positions
– Az íze más, ez a felnőtt táncol a pole pozícióimban
Youngers dying like they save the game and could reload the mission
– A fiatalok úgy halnak meg, mintha megmentenék a játékot, és újratölthetnék a küldetést
Wearing jewellery, heard they’re plotting on me when I walk my ends
– Ékszereket visel, hallottam, hogy rám rajzolnak, amikor a végemet járom
It’s South London, somethin’ you can’t teach Streatham common sense
– Ez Dél-London, valami, amit nem taníthatsz Streathamnek a józan észre
Eating healthy cah we trust our guts more than we trust our friends
– Egészséges táplálkozás Cah jobban bízunk a belünkben, mint a barátainkban
Many frauds, lot of man fake, lot of imitators, innovators
– Sok csalás, sok ember hamis, sok utánzó, újítók
Take that shit to heart like defibrillator (Pah-pah-pah)
– Vegye ezt a szart a szívébe, mint a defibrillátor (Pah-pah-pah)
Mothers shed tears and don’t sleep for days, weep for days
– Az anyák könnyeket hullatnak, napokig nem alszanak, napokig sírnak
And killers celebrate with ID parades
– A gyilkosok pedig ID felvonulásokkal ünnepelnek
Then you got this scene I face
– Akkor megvan ez a jelenet, amellyel szembesülök
And this pressure I inherited from you
– És ez a nyomás, amit tőled örököltem
It sounds funny, but it’s true
– Viccesen hangzik, de igaz
I loved you on the big screen, but, bro, I want you back
– Szerettelek a nagy képernyőn, de, tesó, vissza akarlak kapni
‘Cause what acting gained with you, we done lost in rap
– Mert amit a színészkedés nyert veled, azt elvesztettük a rapben
You got a lot of years ahead of you
– Sok év áll előtted
Some years are worse on you and some were better you
– Néhány év rosszabb neked, mások jobbak voltak
If it’s not positive, drop it, the streets’ residue
– Ha nem pozitív, dobja el, az utcák maradványai
But keep a piece of yourself when you’re selling you
– De tarts meg egy darabot magadból, amikor eladsz
This game ain’t for the throne, and kings are checkable
– Ez a játék nem a trónra való, a királyok pedig ellenőrizhetők
It’s to be a better you, envy’s inevitable
– Jobb neked lenni, az irigység elkerülhetetlen
And please take pics with your friends, ’cause I’m telling you, this
– És kérlek, csinálj képeket a barátaiddal, mert én mondom neked, ez
Industry attention will sever crews and the sick turns to an addiction of the jealous Jews
– Az ipar figyelme elválasztja a legénységet, a betegek pedig a féltékeny zsidók függőségéhez fordulnak
Till they diss you again like you ain’t fed ’em food
– Amíg újra meg nem tagadnak, mintha nem etetted volna őket
But if you whip Cullinan’s, ‘front of desperate yutes
– De ha ostorozod Cullinanét, ‘ kétségbeesett yutes előtt
You, Chris in a Benz, then the devil’s due
– Te, Chris egy Benzben, akkor az ördög esedékes
Them’s the rules
– Ők a szabályok
You made it, lay in it, this bed ain’t new
– Megcsináltad, feküdj bele, ez az ágy nem új
But let’s keep it true, you know you’re reckless with Pateks and jewels
– De legyen igaz, tudod, hogy vakmerő vagy a Patekekkel és az ékszerekkel
Flexers do what flexers do, and steppers do what steppers do, beef
– A hajlítók azt csinálják, amit a hajlítók, a léptetők pedig azt, amit a léptetők, marhahús
Looking over your shoulder every time we turn keys
– A vállad fölött nézünk minden alkalommal, amikor kulcsokat fordítunk
‘Bout turned the other cheek, must a man be the bigger man?
– Ha odafordítod a másik orcádat, egy férfinak kell nagyobbnak lennie?
I know we strap the fire, but that’s the mass of giants
– Tudom, hogy felkötjük a tüzet, de ez az óriások tömege
[These be guessin’? 2:00], take it on the chin, you’re an Aston buyer
– [Ezek csak találgatnak? 2: 00], vedd az állára, Aston vevő vagy
And I’m bias, but my generation got the classic writers
– Elfogult vagyok, de az én generációm megkapta a klasszikus írókat
Your gen’, that’s mostly your pain, you’re the rap messiah
– A gen’, ez leginkább a fájdalom, te vagy a rap Messiás
And you and Simbi, go grab the accolades, that they would never give me
– És te és Simbi, kapjátok el az elismerést, amit soha nem adnának nekem
But that’s another story, I ain’t goated for the glory
– De ez egy másik történet, nem megyek a dicsőségért
Couple trophies in my storage, poor me
– Pár trófeák a raktárban, szegény nekem
Ivor Novello don’t rate a man, so be it
– Ivor Novello ne értékelje az embert, hát legyen
I was in ’03 on the mic getting lourdy
– Voltam ‘ 03 A mikrofon egyre lourdy
You think you would have flourished in my era at 140?
– Azt hiszed, az én koromban virágoztál volna 140 évesen?
It’s quick to break jollof with you, swap knowledge
– Ez gyorsan megtörni jollof veled, swap tudás
But, sorry, I didn’t make no time, back at Troxy
– De, sajnálom, nem volt időm, vissza a Troxy-ba
I watched your soundcheck that day, I saw promise
– Aznap néztem a hangellenőrzésedet, láttam az ígéretet
Then I came to your O2 show, I saw polish
– Aztán eljöttem az O2 show-jára, láttam lengyelül
But during all the pyrotechnics, I was pondering, like
– De az összes pirotechnika alatt, töprengtem, mint
Do you have family, politics, and problems?
– Van családod, politikád és problémáid?
Can you ever see when you’re just someone’s wallet?
– Látod, ha csak valakinek a pénztárcája vagy?
Have you ever smelt when a cousinship turns rotten?
– Érezted már valaha, hogy egy rokonság megromlik?
Tell me, do you ever hear from you’re brother and start sobbing?
– Mondd csak, hallottál már a testvéredről és zokogni kezdtél?
Tell me, have you ever touched a million and felt office?
– Mondd csak, megérintettél már egy milliót, és úgy érezted, hogy hivatalod van?
Tell me, have you ever tasted victory and didn’t want it?
– Mondd csak, kóstoltad már a győzelmet úgy, hogy nem akartad?
There was five senses, I’ll make sense to true bosses
– Öt érzék volt, értelmet adok az igazi főnököknek
I’ve got a sixth sense for knowing there’s truly from it
– Van egy hatodik érzékem, hogy tudom, hogy valóban van belőle
Bond Street donny, I know what the same cloth is, I know what the game offers
– Bond Street donny, tudom, mi ugyanaz a ruha, tudom, mit kínál a játék
Raise boffin, bake of in, the sunshine till I lay in coffin, legacy
– Emelje fel boffint, süsse be, a napsütés, amíg koporsóban fekszem, örökség
Will they remember me, Dave?
– Emlékezni fognak rám, Dave?
Pfft, well, I guess we don’t know, that’s why we wake up, go get it by ourselves
– Pfft, Nos, azt hiszem, nem tudjuk, ezért ébredünk fel, menjünk magunkért
And I’d love to tell you yes, but, bro, I question that myself
– És szeretném azt mondani, hogy igen, de, tesó, ezt magam is megkérdőjelezem
Health, wealth, happiness, all somebody really needs
– Egészség, gazdagság, boldogság, minden, amire valakinek igazán szüksége van
And some water I can give to my seed (Uh-huh)
– És egy kis vizet tudok adni a magomnak (Uh-huh)
Heart cold like Courchevel, core Chanel, Tortoiseshell glasses that I bought this girl
– Szív hideg, mint Courchevel, core Chanel, teknősbéka szemüveg, hogy vettem ezt a lányt
Toured the world, love, I can’t seem to find it
– Bejárta a világot, szerelem, úgy tűnik, nem találom
This the shit I do for women, I don’t even like ’em
– Ezt a szart csinálom a nőkért, nem is szeretem őket
Bro I need some guidance
– Tesó kell egy kis útmutatást
Guida—?
– Guida—?
Bro, I ain’t no relationship advisor, but all of this defence won’t make you strike her
– Tesó, nem vagyok párkapcsolati tanácsadó, de ez a védelem nem fogja megütni
God loves a tryer, David loves a liar
– Isten szereti a próbálkozót, Dávid szereti a hazugot
But even a harp’s half a heart, so why could Cupid fire?
– De még egy hárfa fél szíve is, akkor miért lőhetett Ámor?
Ayy, where’s she from this time?
– Ayy, most honnan jött?
Do your ting, bro
– Tedd meg a ting, tesó
Every time, I see your new ting bro
– Minden alkalommal, látom az új Ting tesó
‘Cause you don’t date, you Duolingo
– Mert nem randizol, te Duolingo
Ayy, big bro
– Ayy, nagy tesó
I don’t know where you got that info, but that wasn’t me
– Nem tudom, honnan szerezted ezt az információt, de az nem én voltam
I need that in record and in writing
– Ezt írásban és írásban is meg kell
But still I love the game, it’s enticing
– De még mindig szeretem a játékot, csábító
I moved out west and it’s nice in these days, we driving
– Nyugatra költöztem, és ez szép ezekben a napokban, vezetünk
Ah, your lifestyle bougie (Ah), lifestyle bougie (Ah, cool)
– Ah, az életmód bougie (Ah), életmód bougie (Ah, cool)
I used to push a silver Porsche with two seats (Of course you did)
– Egy ezüst Porschét toltam két üléssel (Természetesen te tetted)
Leatherbacks, cosy baby seats in the SUV
– Bőrhátú, kényelmes babaülések a terepjáróban
You know I’ve been Naija and I’ve never had Egusi (So, blud, what was you eating?)
– Tudod, hogy Naija voltam, és soha nem ettem Egusi-t (szóval, blud, mit ettél?)
Fried plaintin
– Sült sima
You ain’t have the pepper soup, G? And it’s “Plantain”, but trust me that’s all Gucci listen (Aight here we go)
– Nem ettél paprikalevest, G? És ez ” útifű”, de bízz bennem, hogy ez minden Gucci figyelj (Aight here we go)
I was in Jamaica having cow foot soup, in the middle of Greenwich, like I’m a real ghetto yute
– Jamaicában tehénláblevest ettem, Greenwich közepén, mintha egy igazi gettó yute lennék
Touched up town Monday and my killys gone shoot (Pump-pump-pump)
– Megérintette a város hétfőn a killys elment lőni (szivattyú-szivattyú-szivattyú)
I don’t fuck with the gang, just till I’m billing up a zoot
– Nem baszakodom a bandával, csak amíg nem számlázok egy zootot
Got me feeling like I must really have eyes in the back of my head (Mad)
– Úgy éreztem, mintha tényleg szemeim lennének a fejem hátsó részén (őrült)
Range Rover television the interior (Interior, bread)
– Range Rover televízió a belső (belső, kenyér)
Bread fell asleep in the whip becau’ I feel like it
– A kenyér elaludt az ostorban, mert úgy érzem
Bed, I just wanna give thanks for this life to me
– Ágy, csak hálát akarok adni nekem ezért az életért
Look, mic check, one, two, three, school dinners
– Nézd, mikrofonellenőrzés, egy, kettő, három, iskolai vacsorák
Now we sacked off the sacks of off sea-salt living
– Most kifosztottuk a tengeri sós élet zsákjait
I’m go-funding to bring back peaceful villains
– Támogatom a békés gazemberek visszahozását
Cah all these thirty-eight years, that’s a evil sentence
– Cah mind a harmincnyolc év, ez egy gonosz mondat
Like I don’t love you no more
– Mintha már nem szeretlek
Dave, I used to be married to the game, I’m a husband no more
– Dave, régen házas voltam a játékkal, már nem vagyok férj
All these SM7B’s ain’t for us like before
– Ezek az SM7B – k nem nekünk szólnak, mint korábban
Mike Billie-Jeaned on that, they just discuss couple wars
– Mike Billie-Jeaned, hogy, csak megvitatják pár háborúk
And they short change us
– És rövidre változtatnak minket
Paper chasing all good till it’s divorce papers
– Papír kergeti minden jó, amíg ez a válás papírok
Newspapers, court papers, they all write my wills
– Újságok, bírósági papírok, mind írják a végrendeletemet
They gon’ talk about your won’ts till they divide your wills
– Addig beszélnek a te érdekeidről, míg el nem osztják az akaratodat
That’s how family feels, growing up so fast
– Így érzi magát a család, olyan gyorsan nő fel
Twenty-six, feelin’ like our lives on timers
– Huszonhat, úgy érzem, mint az életünk az időzítőkön
Lines in the face, she getting fillers to hide it
– Vonalak az arcon, töltőanyagokat kap, hogy elrejtse
And hoes lying ’bout their age like Nigerian strikers
– És a kapák hazudnak a korukról, mint a nigériai sztrájkolók
Sorry, waiter, can I get this food in containers?
– Elnézést, pincér, kaphatom ezt az ételt konténerekben?
Had to move, it was dangerous
– Mozogni kellett, veszélyes volt
Seen beautiful places, bro, I used to have braces
– Láttam gyönyörű helyeket, tesó, régen fogszabályzóm volt
Now it’s my driver that’s on a retainer
– Most a sofőröm van a rögzítőn
But that’s just testament to God in His favour
– De ez csak Isten bizonyítéka az ő javára
And, bro, I wanted a favour, let’s see each other more
– És tesó, szívességet akartam kérni, találkozzunk többet
Catch up and make deets
– Felzárkózni, hogy deets
Cah the fans, they miss you, I know the fans, they miss me
– Cah a rajongók, hiányzol nekik, ismerem a rajongókat, hiányoznak nekem
Let’s make a track about this dinner and this stamp you gave me
– Csináljunk egy számot erről a vacsoráról és a bélyegről, amit adtál nekem
And base it on the book of Samuel, call it “Chapter 16” if you’re down?
– És Samuel könyvére alapozva, “16. fejezet” – nek nevezzük, ha le vagy bukva?
So who’s gonna get this one then?
– Akkor ezt ki kapja meg?
Hahahaha
– Hahahaha
Aight, that’s cool
– Oké, ez király
So, what’s her name?
– Szóval, mi a neve?
Nah, I’m just fuckin’ with you, just do your thing, man
– Nem, csak baszakodom veled, csak tedd a dolgod, ember
But trust me, don’t overthink it
– De bízz bennem, ne gondold túl
Like, it is what it is, if it’s gonna be something, it’s gonna be something
– Mint, ez az, ami, ha lesz valami, akkor lesz valami
But I know you, I know you, you’re like—
– De ismerlek, ismerlek, olyan vagy, mint—
You’re thinking, five, ten years down the line
– Arra gondolsz, öt, tíz év le a pályáról
Day at a time
– Nap egy időben

