Videoklip
Dalszöveg
Yeah
– Igen
I sometimes wonder, “What would I do in a next generation?”
– Néha elgondolkodom: “mit csinálnék egy következő generációban?”
In 1940, if I was enlisted to fight for the nation
– 1940-ben, ha besoroztak, hogy harcoljak a Nemzetért
Or in 1960, if I had to fight for the rights of my people
– Vagy 1960-ban, ha harcolnom kellett népem jogaiért
And laid down my life on the line so my grandkids could live a life that’s peaceful
– És kockára tettem az életemet, hogy az unokáim békés életet élhessenek
Would I be on that? Would I be frontline?
– Rajta lennék? Én lennék a frontvonal?
That’s what I’m thinkin’
– Erre gondoltam
If I was alive in the 1912 on the Titanic and it was sinkin’
– Ha élnék az 1912-es Titanicon, és elsüllyedne
Who am I savin’? Am I fightin’ women and children, or am I waitin’?
– Kit mentsek meg? Nőkkel és gyerekekkel harcolok, vagy várok?
I wonder, “What would I do in a next generation?”
– “Mit csinálnék a következő generációban?”
Battle of Karbala, if they captured me for the sake of my father
– Karbalai csata, ha elfogtak apám kedvéért
Would I stand on my honour like Hussein did it, and tell them to make me martyr
– Kiállnék a becsületemért, ahogy Husszein tette, és azt mondanám nekik, hogy mártírrá tegyenek
Would I really get smarter?
– Tényleg okosabb lennék?
Forgive my oppressor or stick to the creed?
– Bocsáss meg az elnyomómnak, vagy ragaszkodj a hitvalláshoz?
If I got locked inside like Nelson Mandela, but never was freed
– Ha bezártak, mint Nelson Mandela, de soha nem engedték ki
I see a white man dance to rumba, ain’t study Patrice Lumumba
– Látom, hogy egy fehér ember Rumba táncol, nem tanulmányozza Patrice Lumumba-t
But get on the stage and sing like sungba, lajaja-ja-ja, sungba
– De lépj fel a színpadra és énekelj úgy, mint sungba, lajaja-ja-ja, sungba
Fuck it, I wonder, “What would I do in a next generation?”
– Bassza meg, kíváncsi vagyok: “mit csinálnék egy következő generációban?”
Would I fight for justice? Is it the reason my mum named me David?
– Harcolnék az igazságért? Ezért nevezett el anyám Davidnek?
How can you be king? How can you be king? Don’t speak for the people
– Hogy lehetsz király? Hogy lehetsz király? Ne beszélj az emberek nevében
Them man try draw me out and compare like me and these niggas are equal
– Őket az ember próbálja felhívni engem, majd hasonlítsa össze, mint én, ezek a niggerek egyenlő
I’m a Black man and this bozo sayin’ my music socially conscious
– Fekete ember vagyok, és ez a bolond azt mondja, hogy a zeném társadalmilag tudatos
While the mandem troll the responses, this world’s gone totally bonkers
– Míg a mandem trollkodja a válaszokat, ez a világ teljesen becsavarodott
I sometimes wonder, “What would I do in a next generation?”
– Néha elgondolkodom: “mit csinálnék egy következő generációban?”
But I’m knowin’ the answer, ’cause what am I doin’ in this generation?
– De tudom a választ, mert mit keresek én ebben a generációban?
Afraid to speak cah I don’t wanna risk it my occupation
– Félek beszélni cah nem akarom kockáztatni a Foglalkozásom
We got kids under occupation, my parents, they wouldn’t get that
– Megszállás alatt vannak a gyerekeink, a szüleim, ezt nem kapnák meg
The people that died for our freedom spoke on justice, couldn’t accept that
– Az emberek, akik a szabadságunkért haltak meg, az igazságról beszéltek, ezt nem tudták elfogadni
I talk by the money on all my accounts, so why don’t I speak on the West Bank?
– Az összes számlámon a pénzről beszélek, miért ne beszélhetnék Ciszjordániában?
Remember growin’ up prejudice, the damage 7-7 did
– Ne feledje, hogy növekszik az előítélet, a kár 7-7 volt
Extremist and terrorist, I was afraid of the Taliban
– Szélsőséges és terrorista, féltem a táliboktól
Can’t speak out on illegal settlers, now I’m afraid of a shadow-ban
– Nem tudok beszélni az illegális telepesekről, most félek az árnyék-tilalomtól
What would I do in a next generation?
– Mit csinálnék a következő generációban?
Critiquin’ African leaders for sellin’ our country’s natural resources to the West for peanuts
– Bírálják az afrikai vezetőket, mert földimogyoróért adják el országunk természeti erőforrásait nyugatra
If they don’t hear, they’ll feel us
– Ha nem hallanak, érezni fognak minket
I question what I’m alive for
– Megkérdőjelezem, hogy miért élek
Now can you say you’re alive if you ain’t got somethin’ you’re willin’ to die for?
– Mondhatod, hogy élsz, ha nincs valamid, amiért meg akarsz halni?
What am I willin’ to die for? What am I doin’ in this generation?
– Miért fogok meghalni? Mit csinálok én ebben a generációban?
I get in my head sometimes, I feel like I’m in despair
– Néha a fejembe kerülök, úgy érzem, kétségbe vagyok esve
That feelin’ of total powerlessness, I get that sinkin’ feelin’
– Ez a teljes tehetetlenség érzése, megkapom ezt a süllyedő érzést
That good ain’t defeatin’ evil
– A jó nem győzi le a gonoszt
I put that pain on vinyl, but feel like that shit ain’t movin’ the needle
– Feltettem ezt a fájdalmat a bakelitre, de úgy érzem, hogy ez a szar nem mozgatja a tűt
Retweetin’ people, raisin’ awareness, in all fairness
– Retweetin ’emberek, raisin’ tudatosság, minden méltányosság
Ain’t gonna bring Chris back to his parents
– Nem hozza vissza Christ a szüleihez
But there’s no other option, it’s a process
– De nincs más lehetőség, ez egy folyamat
Gotta stand and protest cah they want man silenced
– Ki kell állni és tiltakozni cah azt akarják, hogy az ember elhallgattassa
Cah they want man dead or they want man hopeless
– Cah azt akarják, hogy az ember halott legyen, vagy reménytelen embert akarnak
In the next generation, I spoke with my ancestors in the night and I showed them
– A következő generációban éjszaka beszéltem az őseimmel, és megmutattam nekik
They spoke with tears in their eyes for the brothers they lost and said it was progress
– Könnyekkel a szemükben beszéltek az elvesztett testvérekért, és azt mondták, hogy ez haladás
“How can it be progress?” I asked him, confused, disgusted
– “Hogyan lehet ez haladás?”Megkérdeztem tőle, zavart, undorodott
They said, “David, just so you can fight this, you know how much sufferin’ touched us?
– Azt mondták: “David, csak azért, hogy harcolj ezzel, tudod, mennyi szenvedés ért minket?
And you got a chance, we come from a time and a place where you couldn’t get justice
– És kaptál egy esélyt, egy olyan időből és helyről jöttünk, ahol nem kaphattál igazságot
Had to find peace in the fact that we all answer to the one what we trust in
– Békét kellett találnunk abban a tényben, hogy mindannyian válaszolunk arra, amiben bízunk
And in our generation, we did do peaceful protest, just like you
– És a mi generációnkban, mi is békés tüntetéseket tartottunk, mint te
Burnt buildings, just like you, did boycotts, just like you
– Égett épületek, akárcsak te, bojkottált, akárcsak te
Sat in a hostel powerless, did feel powerless just like you
– Tehetetlen szállóban ült, tehetetlennek érezte magát, mint te
And I know that it may sound strange, but we made some change and we’re just like you
– Tudom, hogy furcsán hangzik, de változtattunk, és olyanok vagyunk, mint te
I know that you question your character, I know that you suffer in silence
– Tudom, hogy megkérdőjelezed a karakteredet, tudom, hogy csendben szenvedsz
I know that it don’t feel right when you go to the club in Victoria Island
– Tudom, hogy nem érzi jól magát, amikor a Victoria-Szigeti klubba megy
‘Cause how can you dance in the club? There’s a hundred people beggin’ outside it
– Mert hogy tudsz táncolni a klubban? Száz ember könyörög odakint
I know the sins of your father, I know that you’re desperate to fight them
– Ismerem apád bűneit, tudom, hogy kétségbeesetten harcolsz velük
So step in your purpose, speak for your people, share all your secrets
– Tehát lépjen be a céljába, beszéljen az embereiért, ossza meg minden titkát
Expose your emotions, you might not see, but there’s people that need it
– Tegye ki érzelmeit, lehet, hogy nem látja, de vannak emberek, akiknek szükségük van rá
Never demand it, and if God can grant it, manifest it and receive it
– Soha ne követeld, és ha Isten meg tudja adni, nyilvánítsd ki és fogadd el
Your name is David, and that covenant sacred, you gotta promise you’ll keep it”
– A te neved Dávid, és ez a szövetség Szent, meg kell ígérned, hogy megtartod.”
Deep it, let man talk on the ting, but I bleed it
– Mély, hagyja, hogy az ember beszéljen a tingen, de vérzem
Man wanna speak on the scene, but I seen it
– Az ember beszélni akar a helyszínen, de láttam
Tried in the fire by Ghetts, I’m anointed
– Megpróbálta a tűz által Ghetts, én felkent
Kano passed me the torch, I received it
– Kano átadta nekem a fáklyát, megkaptam
God told me I’m the one, I believed it
– Isten azt mondta nekem, hogy én vagyok az, elhittem
Shout Hollowman ’cause he helped me achieve it
– Kiabálj Hollowman-t, mert segített elérni
I’m the youngest of my brothers, father eased the burden on our mothers
– Testvéreim közül a legfiatalabb vagyok, apa enyhítette anyáink terheit
Give these niggas money, see their colours
– Adj pénzt ezeknek a niggereknek, nézd meg a színüket
Don’t mix me with them, I’m not the one
– Ne keverj velük, nem én vagyok az egyetlen
Grind and miss the summer, when it comes, I’m Abraham, I sacrifice the sun
– Grind és hiányzik a nyár, amikor jön, én vagyok Ábrahám, feláldozom a napot
Where I’m from they sacrifice their son
– Ahonnan én jövök, ott feláldozzák a fiukat
Hold up, I ain’t finished, I ain’t dumb
– Várj, még nem fejeztem be, nem vagyok hülye
My ancestors, my ancestors told me that my life is prophecy
– Őseim, őseim azt mondták nekem, hogy az életem prófécia
And it’s not just me, it’s a whole generation of people gradually makin’ change
– És nem csak én, hanem az emberek egy egész generációja fokozatosan változtat
There ain’t a greater task
– Nincs nagyobb feladat
Shift that, make a name, make a star
– Shift, hogy egy nevet, hogy egy csillag
They don’t know what they’re facin’ when they ask
– Nem tudják, mit néznek szembe, amikor megkérdezik
With the will of David in my heart
– Dávid akaratával a szívemben
The story of the boy who played the harp
– A hárfát játszó fiú története

