Eminem – Headlights Magyar Dalszöveg & Magyar Fordítások

Videoklip

Dalszöveg

Mom, I know I let you down
– Anya, tudom, hogy cserbenhagytalak
And though you say the days are happy
– És bár azt mondod, hogy a napok boldogok
Why is the power off and I’m fucked up?
– Miért van kikapcsolva az áram, és miért vagyok elcseszve?
And, Mom, I know he’s not around
– És anya, tudom, hogy nincs itt
But don’t you place the blame on me
– De ne engem hibáztass
As you pour yourself another drink, yeah
– Ahogy töltesz magadnak még egy italt, igen

I guess we are who we are
– Azt hiszem, azok vagyunk, akik vagyunk
Headlights shining in the dark night, I drive on
– A sötét éjszakában ragyogó fényszórók, továbbhajtok
Maybe we took this too far
– Talán túl messzire mentünk

I went in headfirst, never thinkin’ about who what I said hurt
– Fejjel mentem be, soha nem gondoltam arra, hogy kinek fáj, amit mondtam
In what verse, my mom probably got it the worst
– Milyen versben, anyám valószínűleg a legrosszabbat kapta
The brunt of it, but as stubborn as we are, did I take it too far?
– A neheze, de amilyen makacsok vagyunk, túl messzire mentem?
“Cleanin’ Out My Closet” and all them other songs
– “Cleanin’ Out My Closet ” és az összes többi dal
But regardless, I don’t hate you ‘cause, Ma
– De ettől függetlenül, nem utállak, mert, anya
You’re still beautiful to me, ‘cause you’re my mom
– Még mindig gyönyörű vagy nekem, mert te vagy az anyám
Though far be it from you to be calm
– Bár messze van tőled, hogy nyugodt legyél
Our house was Vietnam, Desert Storm
– A házunk Vietnam volt, Sivatagi Vihar
And both of us put together could form an atomic bomb
– És mindkettőnk együtt atombombát alkothat
Equivalent to chemical warfare
– Egyenértékű a kémiai hadviseléssel
And forever we could drag this on and on
– És örökké húzhatnánk ezt tovább és tovább
But agree to disagree, that gift for me
– De egyetértek azzal, hogy nem értek egyet, ez az ajándék nekem
Up under the Christmas tree don’t mean shit to me
– A karácsonyfa alatt nem jelent szart nekem
You’re kickin’ me out? It’s fifteen degrees
– Ki akarsz rúgni? Tizenöt fok van
And it’s Christmas Eve, “Little prick, just leave!”
– És Szenteste van, ” Kis Pöcs, csak menj el!”
Ma, let me grab my fucking coat!
– Anya, Hadd vegyem fel a kibaszott kabátom!
Anything to have each other’s goats
– Mindent, hogy egymás kecskéi legyenek
Why we always at each other’s throats?
– Miért állunk mindig egymás torkának?
Especially when Dad, he fucked us both
– Különösen, ha apa, ő szar mindkettőnket
We’re in the same fuckin’ boat
– Egy csónakban evezünk
You’d think that’d make us close (Nope)
– Azt gondolnád, hogy ez közelebb hozna minket (nem)
Further away it drove us, but together, headlights shine
– Távolabb vezetett minket, de együtt, a fényszórók ragyognak
And a car full of belongings, still got a ways to go
– És egy autó tele holmival, még mindig van út
Back to grandma’s house, it’s straight up the road
– Vissza a nagymama házába, egyenesen az úton
And I was the man of the house, the oldest
– Én voltam a ház ura, a legidősebb
So my shoulders carried the weight of the load
– Tehát a vállam hordozta a teher súlyát
Then Nate got taken away by the state at eight-years-old
– Aztán Nate-t nyolcéves korában elvitte az állam
And that’s when I realized you were sick
– Ekkor jöttem rá, hogy beteg vagy
And it wasn’t fixable or changeable
– És nem volt javítható vagy változtatható
And to this day we remain estranged, and I hate it though, but—
– És a mai napig elidegenedünk egymástól, és utálom, de—

I guess we are who we are
– Azt hiszem, azok vagyunk, akik vagyunk
Headlights shining in the dark night, I drive on
– A sötét éjszakában ragyogó fényszórók, továbbhajtok
Maybe we took this too far
– Talán túl messzire mentünk

‘Cause to this day we remain estranged and I hate it though
– Mert a mai napig elidegenedtünk egymástól, és utálom
‘Cause you ain’t even get to witness your grandbabies grow
– Mert még csak nem is láthattad, ahogy az unokáid nőnek
But I’m sorry, Mama, for “Cleanin’ Out My Closet”
– De sajnálom, Mama, hogy “kitakarítottam a szekrényemet”
At the time I was angry, rightfully? Maybe so
– Abban az időben dühös voltam, jogosan? Talán így van
Never meant that far to take it, though
– Soha nem jelentette olyan messzire, hogy elvegye, bár
‘Cause now I know it’s not your fault, and I’m not makin’ jokes
– Mert most már tudom, hogy nem a te hibád, és nem viccelek
That song I no longer play at shows
– Az a dal, amelyet már nem játszom a műsorokban
And I cringe every time it’s on the radio
– És én szervilizmus minden alkalommal, amikor ez a rádióban
And I think of Nathan being placed in a home
– És arra gondolok, hogy Nathant egy otthonban helyezték el
And all the medicine you fed us and
– És az összes gyógyszer, amit adtál nekünk és
How I just wanted you to taste your own
– Hogy csak azt akartam, hogy megkóstolja a sajátját
But now the medication’s takin’ over
– De most a gyógyszer átveszi
And your mental state’s deterioratin’ slow
– És a mentális állapotod lassan romlik
And I’m way too old to cry, this shit is painful, though
– Túl öreg vagyok a síráshoz, ez a szar fájdalmas, bár
But, Ma, I forgive you, so does Nathan, yo
– De Anya, megbocsátok neked, ahogy Nathan is, yo
All you did, all you said, you did your best to raise us both
– Minden, amit tettél, minden, amit mondtál, mindent megtettél, hogy felnevelj mindkettőnket
Foster care, that cross you bear, few may be as heavy as yours
– Nevelőszülők, az a kereszt, amelyet viselsz, kevés lehet olyan nehéz, mint a tiéd
But I love you, Debbie Mathers
– De szeretlek, Debbie Mathers
Oh, what a tangled web we have ‘cause
– Ó, milyen kusza hálónk van, mert
One thing I never asked was
– Egy dolgot soha nem kérdeztem
Where the fuck my deadbeat dad was
– Hol a faszban volt a csavargó apám
Fuck it, I guess he had trouble keepin’ up with every address
– Bassza meg, azt hiszem, volt baj keepin ‘ fel minden címet
But I’da flipped every mattress, every rock and desert cactus
– De felforgattam minden matracot, minden sziklát és sivatagi kaktuszt
Owned a collection of maps
– Tulajdonában lévő térképek gyűjteménye
And followed my kids to the edge of the atlas
– És követtem a gyerekeimet az atlasz szélére
If someone ever moved ’em from me
– Ha valaki elvenné tőlem
That you coulda bet your asses
– Hogy fogadhattál volna a seggedre
If I had to come down the chimney, dressed as Santa, kidnap ’em
– Ha le kellene jönnöm a kéményen, Mikulásnak öltözve, elrabolni őket
And although one has only met their grandma once
– És bár az egyik csak találkozott a nagymama egyszer
You pulled up in our drive one night
– Egy éjszaka a kocsinkba húzódtál
As we were leavin’ to get some hamburgers
– Amikor elmentünk hamburgerért
Me, her and Nate, we introduced you, hugged you
– Én, ő és Nate, bemutattunk, megöleltelek
And as you left, I had this overwhelming sadness
– És ahogy elmentél, volt ez a nyomasztó szomorúság
Come over me as we pulled off to go our separate paths and
– Gyere át rajtam, ahogy elindultunk, hogy külön utakon járjunk és
I saw your headlights as I looked back
– Láttam a fényszórókat, ahogy visszanéztem
And I’m mad I didn’t get the chance to
– És dühös vagyok, hogy nem kaptam meg a lehetőséget, hogy
Thank you for being my mom and my dad
– Köszönöm, hogy te vagy az anyám és az apám
So, Mom, please accept this as a
– Így, Anya, kérlek, fogadd el ezt a
Tribute; I wrote this on the jet, I guess I had to
– Tribute; ezt írtam a jet, azt hiszem, kellett
Get this off my chest, I hope I get the chance to
– Vedd le ezt a mellkasomról, remélem, hogy megkapom a lehetőséget
Lay it ‘fore I’m dead, the stewardess said to fasten
– Lay it ‘fore I’ m halott, a stewardess azt mondta, hogy rögzítse
My seatbelt, I guess we’re crashin’
– A biztonsági övem, azt hiszem, összetörünk
So, if I’m not dreamin’, I hope you get this message that
– Így, ha nem álmodom, remélem megkapja ezt az üzenetet
I will always love you from afar, ‘cause you’re my mom
– Mindig szeretni foglak messziről, mert te vagy az anyám

I guess we are who we are
– Azt hiszem, azok vagyunk, akik vagyunk
Headlights shining in the dark night, I drive on
– A sötét éjszakában ragyogó fényszórók, továbbhajtok
Maybe we took this too far
– Talán túl messzire mentünk

I want a new life (Start over)
– Új életet akarok (újrakezdés)
One without a cause (Clean slate)
– Egy ok nélkül (Tiszta lap)
So I’m coming home tonight (Yeah)
– Szóval ma este jövök haza (Igen)
Well, no matter what the cost
– Nos, nem számít, mi a költség
And if the plane goes down
– Ha a gép lezuhan
Or if the crew can’t wake me up
– Vagy ha a legénység nem tud felébreszteni
Well, just know that I’m alright
– Jól, csak tudd, hogy jól vagyok
I was not afraid to die
– Nem féltem meghalni
Oh, even if there’s songs to sing
– Ó, még akkor is, ha vannak dalok énekelni
Well, my children will carry me
– Nos, a gyerekeim visznek engem
Just know that I’m alright
– Csak tudd, hogy jól vagyok
I was not afraid to die
– Nem féltem meghalni
Because I put my faith in my little girls
– Mert hiszek a kislányaimban
So I’ll never say goodbye cruel world
– Tehát soha nem fogok elbúcsúzni kegyetlen világ
Just know that I’m alright
– Csak tudd, hogy jól vagyok
I am not afraid to die
– Nem félek meghalni

I guess we are who we are
– Azt hiszem, azok vagyunk, akik vagyunk
Headlights shining in the dark night, I drive on
– A sötét éjszakában ragyogó fényszórók, továbbhajtok
Maybe we took this too far
– Talán túl messzire mentünk
I want a new life
– Új életet akarok

[Produced by Emile Haynie & Jeff Bhasker]
– [Által termelt Emile Haynie & Jeff Bhasker]


Eminem

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: