Mina & Blanco – Un Briciolo Di Allegria (con Blanco) Olasz Dalszöveg & Magyar Fordítások

Videoklip

Dalszöveg

In mezzo al viale giocavo a pallone
– A sugárút közepén labdáztam
Sulla strada sterrata che mi ha cresciuto
– A földúton, amely felemelt
Dove il cielo è bordeaux, immerso nel verde
– Ahol az ég bordeau immerso
Dove Dio creò distese di niente
– Ahol Isten teremtette a semmi kiterjedését

Se non è sincero, se l’amore è vero muori dentro
– Ha nem őszinte, ha a szerelem igaz, akkor belül meghalsz
Un sentimento puro, no, non ha futuro se ti perdo
– Tiszta érzés, nem, nincs jövője, ha elveszítelek
Darei la mia vita, che non è infinita, a un prezzo onesto
– Odaadnám az életemet, ami nem végtelen, becsületes áron
Ma per fortuna che
– De szerencsére ez

Che poi ci siamo trovati sotto un chiaro di luna
– Hogy aztán egy holdfény alatt találtuk magunkat
Forse un po’ stropicciati da una storia vissuta
– Talán egy kicsit gyűrött egy megélt történelemből
Poco dopo eravamo stesi sopra una pietra
– Nem sokkal azután, hogy egy kövön feküdtünk
Coi capelli in mano come una matita
– Hajával a kezében, mint egy ceruza
Scriverei una poesia
– Írnék egy verset
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
Per un briciolo di allegria
– Egy kis örömért
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa

Tutte le offese che vuoi
– Minden bűncselekmény, amit akarsz
Non serviranno se puoi parlare con me
– Nem segítenek, ha beszélsz velem
Ed è difficile saper distinguere
– Nehéz megkülönböztetni
L’amore dalla follia, eh
– Szerelem az őrületből, huh

Se non è sincero, se l’amore è vero muori dentro
– Ha nem őszinte, ha a szerelem igaz, akkor belül meghalsz
Un sentimento puro, no, non ha futuro se ti perdo
– Tiszta érzés, nem, nincs jövője, ha elveszítelek
Darei la mia vita, che non è infinita, a un prezzo onesto
– Odaadnám az életemet, ami nem végtelen, becsületes áron
Ma per fortuna che
– De szerencsére ez

Che poi ci siamo trovati sotto un chiaro di luna
– Hogy aztán egy holdfény alatt találtuk magunkat
Forse un po’ stropicciati da una storia vissuta
– Talán egy kicsit gyűrött egy megélt történelemből
Poco dopo eravamo stesi sopra una pietra
– Nem sokkal azután, hogy egy kövön feküdtünk
Coi capelli in mano come una matita
– Hajával a kezében, mint egy ceruza
Scriverei una poesia
– Írnék egy verset
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
Per un briciolo di allegria
– Egy kis örömért
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa

E non invecchia mai ciò che vive dentro noi
– És ami bennünk él, soha nem öregszik
E non sbiadisce mai come foto Polaroid
– Soha nem halványul, mint a Polaroid fotók
Se non mi domando chi eravamo
– Ha nem csodálkozom, kik voltunk
Io non mi ricordo chi siamo
– Nem emlékszem, kik vagyunk
Per un briciolo di allegria
– Egy kis örömért
Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
– Ra-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa


Mina

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: