Quadeca – THE GREAT BAKUNAWA Magyar Dalszöveg & Magyar Fordítások

Videoklip

Dalszöveg

When the sun comes down, it’s falling right
– Amikor a nap lemegy, jobbra esik
It’s the end of the world if you call it right
– Ez a világ vége, ha helyesen hívod
It’s the end of the world if you time it right (Uh)
– Ez a világ vége, ha jól időzíted (Uh)
It’s the, it’s the
– Ez a, ez a

Tryna get you out your circle every day of the week (Step)
– Tryna kap ki a kör minden nap a héten (lépés)
Take you to them deep waters, no one wavy as me (Nah)
– Vigye őket mély vizekbe, senki sem hullámos, mint én (Nah)
I’m the beast of the night, and I’m ’bout to take flight (Uh-huh)
– Én vagyok az éjszaka szörnye, és repülésre készülök (Uh-huh)
Take the light from the dark, wanna swim with the sharks? (Okay)
– Vegyük a fényt a sötétből, akarsz úszni a cápákkal? (Oké)
When I start to play my part, I can make the Earth shake (Step)
– Amikor elkezdem játszani a részemet, Meg tudom rázni a Földet (lépés)
Take away with one bite, wanna see an eclipse? (Yeah)
– Vigyél el egy harapással, akarsz látni egy napfogyatkozást? (Igen)
Getting full from the sky while I’m licking my lips (Yeah, yeah)
– Egyre teljes az égből, miközben én nyalogatja az ajkam (igen, igen)
Conquer my hunger, I’m a monster when I rise above ships (Yeah)
– Hódítsd meg az éhségemet, szörnyeteg vagyok, amikor hajók fölé emelkedem (Igen)
What’s next on the menu? That’s a bon appétit
– Mi a következő az étlapon? Ez egy bon App Enterprises
Bring terror to your eyes when you’re looking at me (Looking at me)
– Vigyél rettegést a szemedbe, amikor rám nézel (rám nézel)
But the sound of a beat ain’t sweet music to me
– De a beat hangja nem édes zene nekem
When the people sing in harmony, I gotta retreat (I gotta)
– Amikor az emberek harmóniában énekelnek, vissza kell vonulnom (meg kell)
Bamboo on my tree, but I still gotta eat (Yeah)
– Bambusz a fámon, de még mindig ennem kell (Igen)
So I just gotta creep, hope they don’t peep me (Uh-huh)
– Szóval csak kúsznom kell, remélem, hogy nem kukucskálnak (Uh-huh)
But when I go for my fee, too much noise for me (Uh)
– De amikor megyek a díjamért, túl sok zaj van nekem (Uh)
So good luck finding peace in the belly of the beast (Beast)
– Tehát sok szerencsét találni a békét a fenevad hasában (fenevad)

There’s a snake in the rearview (Snake, ‘view)
– Van egy kígyó a visszapillantóban (kígyó, ‘ nézet)
It must be fate that I’m here too (Fate, too)
– A sorsnak kell lennie, hogy én is itt vagyok (a sors is)
I’ll play the bait until he peers through (Bait, through)
– Addig játszom a csalit, amíg át nem néz (csali, keresztül)
(Bakunawa, Bakunawa, Bakunawa, back together)
– (Bakunava, Bakunava, bakunava, újra együtt)
Huh, huh, huh, huh
– Huh, huh, huh, huh
There’s a snake in the rearview (Snake, ‘view)
– Van egy kígyó a visszapillantóban (kígyó, ‘ nézet)
It must be fate that I’m here too (Fate, too)
– A sorsnak kell lennie, hogy én is itt vagyok (a sors is)
Just play it safe until he fears you
– Csak játszd biztonságban, amíg nem fél tőled
(Bakunawa, Bakunawa, Bakunawa, back together)
– (Bakunava, Bakunava, bakunava, újra együtt)
Too, too, too, too
– Túl, túl, túl, túl

I can feel the shaking when it’s deep underneath
– Érzem a remegést, amikor mélyen alatta van
Tell me, when’s the last time we’ve seen one of these? (Uh-uh)
– Mondd csak, mikor láttunk ilyet utoljára? (Uh-uh)
Moon-man fishing when he leaps out the sea (Yeah)
– Hold – ember horgászik, amikor kiugrik a tengerből (Igen)
Closer to the edge, getting steep in my reach
– Közelebb a széléhez, egyre meredekebb leszek
Banging on the drums, I turn the beat into a shield (Uh)
– Dörömböl a dobok, én viszont a ritmust egy pajzs (Uh)
It’s hard to compete, I’m taking my seat, but in a (Kneel)
– Nehéz versenyezni, elfoglalom a helyem, de egy (térd)
I convinced the birds that I’m asleep at the wheel
– Meggyőztem a madarakat, hogy alszom a kormánynál
I could point ’em to the light if just to sweeten the deal, uh
– A fény felé mutathatok, ha csak édesíteni akarom az üzletet, uh
Huh, outta the premises if you’d like, if you like, uh-uh
– Huh, ki az épületből, ha Szeretnéd, ha szeretnéd, uh-uh
Turn on that television of mine, uh-uh, mine, uh
– Kapcsold be a tévém, uh-uh, az enyém, uh
I shoulda broadcast the whole time, huh
– Egész idő alatt adnom kellett volna, huh
Every angle another gold mine, yeah
– Minden szögből egy újabb aranybánya, igen
Maybe the passageway was a matinee
– Talán az átjáró matiné volt
Premature with the cabernet for the latter days
– Korai a cabernet az utóbbi napokban
Around here, nobody accepting Apple Pay (Yeah)
– Errefelé senki sem fogadja el az Apple Pay-t (igen)
You’ll have to try not to back away when you’re passing a
– Itt van, hogy próbálja meg, hogy nem hátrál, ha éppen elhaladó

Snake in the rearview (Snake, ‘view)
– Kígyó a visszapillantóban (kígyó, ‘ nézet)
It must be fate that I’m here too
– A sorsnak kell lennie, hogy én is itt vagyok
I’ll play the bait until he peers through
– Addig játszom a csalit, amíg át nem lép
(Bakunawa, Bakunawa, Bakunawa, back together)
– (Bakunava, Bakunava, bakunava, újra együtt)
There’s a snake in the rearview
– Van egy kígyó a visszapillantóban
It must be fate that I’m here too
– A sorsnak kell lennie, hogy én is itt vagyok
Just play it safe, until he fears you
– Csak játszd biztonságosan, amíg nem fél tőled
(Bakunawa, Bakunawa, Bakunawa, back together)
– (Bakunava, Bakunava, bakunava, újra együtt)
Too, too, too, too
– Túl, túl, túl, túl

When the sun comes down, it’s falling right
– Amikor a nap lemegy, jobbra esik
It’s the end of the world if you call it right
– Ez a világ vége, ha helyesen hívod
It’s the end
– Ez a vége
For everybody in the spot I’m on the mic
– Mindenki számára a helyszínen vagyok a mikrofonon
If it’s the end of the world, why not tonight?
– Ha ez a világvége, miért nem ma este?
It’s the end
– Ez a vége

It’s the same ol’ story how it came and went
– Ugyanaz a régi történet, hogyan jött és ment
I need a couple more bottles for the main event
– Kell még pár üveg a fő eseményre
It’s the end, uh-huh, uh
– Ez a vége, uh-huh, uh
And if it’s time for last words, I’ma make it count
– És ha itt az ideje az utolsó szavaknak, számba veszem
I need a million bad bitches just to play me out
– Kell egy millió rossz ribancok csak játszani velem
It’s the end, uh
– Ez a vége, uh
I got a front row seat, that’s what I call it, uh, uh, uh
– Az első sorban ülök, így hívom, uh, uh, uh
I’m kicking up my feet, no need to stall it
– Én rugdossa fel a lábam, nem kell, hogy elakad
It’s the end
– Ez a vége
Crashing against the sky until it shatters, sh’, sh’, sh’
– Összeomlik az égnek, amíg szét nem törik, sh’, sh’, sh’
I couldn’t even tell you if it matters
– Még azt sem tudtam megmondani, hogy számít-e
It’s the end
– Ez a vége

With open arms, I welcome you
– Tárt karokkal üdvözöllek
And I run to the finish line
– És futok a célig
With my shears exposed
– A olló kitéve
Cutting the ribbon
– A szalag vágása
The grand opening of the end
– A vég megnyitója

There’s a snake, there’s a snake, in the rearview (‘View)
– Van egy kígyó, van egy kígyó, a visszapillantóban (‘nézet)
There’s a snake, there’s a snake, in your rearview (‘View)
– Van egy kígyó, van egy kígyó, a visszapillantóban (‘nézet)
There’s a snake, there’s a snake, I’m in your rearview (‘View)
– Van egy kígyó, van egy kígyó, a visszapillantóban vagyok (‘nézet)
Uh, I’m in your rearview
– Uh, én vagyok a visszapillantó

(Yo—)
– (Yo—)


Quadeca

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: