BEN plg & TK – Demain ça ira Francese Lirica & Italiano Traduzione

clip

Lirica

Ces derniers temps j’y arrive pas
– Ultimamente non posso farlo
J’fais même plus sourire le miroir
– Non faccio più sorridere lo specchio
J’commence le livre à la fin de l’histoire
– Inizio il libro alla fine della storia
Si c’est pas moi c’est un autre
– Se non sono io, è qualcun altro
Ça sert à rien de se forcer d’y croire
– Non ha senso costringerti a crederci
J’ai chanté toutes mes blessures
– Ho cantato tutte le mie ferite
Et j’ai soigné aucun maux j’essaie d’pas finir parano
– E non ho curato alcun disturbo Sto cercando di non finire paranoico
J’essaie d’pas finir parano.
– Sto cercando di non diventare paranoico.
J’ai bientôt vu tous les autres passer d’vant moi à la pause
– Ho visto presto tutti gli altri passare da prima di me alla pausa
Déception nous frappe comme la foudre
– La delusione ci colpisce come un fulmine
Déception nous frappe comme la foudre
– La delusione ci colpisce come un fulmine
J’rappe en fermant les yeux
– Ho rap chiudendo gli occhi
Comme c’migrant qui prie dans la soute
– Come un migrante che prega nella stiva
Dans l’doute
– Nell’ombra
J’reprends la route, chez moi c’est pas trop la fête
– Sto riprendendo la strada, a casa non è troppo di una festa
J’lui dis que c’est d’ma faute
– Gli dico che è colpa mia
Elle m’dit “ça va pas la tête”
– Lei mi dice “non va bene con la testa”
Là c’est ma troisième cigarette, j’me laisse même plus respirer
– Questa è la mia terza sigaretta, non mi lascio nemmeno più respirare
J’veux pas finir comme c’t’ami qui mégote dans son canapé
– Non voglio finire come se fosse il tuo amico a buttarsi nel suo divano
Teh de la taille d’une canne à pêche
– Le dimensioni di una canna da pesca

J’ai encore mal à la tête, y a plus aucun son qui m’fait sourire
– Mi fa ancora male la testa, non c’è più suono che mi faccia sorridere
Là j’ai plus l’cœur à la fête
– Ora non ho più voglia di fare festa
Y a juste mon ventre qui d’mande à s’ouvrir
– C’è solo la mia pancia che implora di aprirsi
Le soleil voulait rentrer, la mélancolie voudrait partir
– Il sole voleva tornare, la malinconia vorrebbe andarsene
Y disent les contraires s’attirent
– Diciamo che gli opposti si attraggono
Donc on sourit sous la pluie
– Così sorridiamo sotto la pioggia

Ouai ça ira, promis demain ça ira
– Sì, starò bene, prometto che domani starò bene
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Sorridiamo sotto la pioggia sai la tempesta non è poi così male
Ouai ça ira, promis demain ça ira
– Sì, starò bene, prometto che domani starò bene
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Sorridiamo sotto la pioggia sai la tempesta non è poi così male

Ouai ça ira mieux, ça ira
– Sì andrà meglio, andrà tutto bene
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Sorridiamo sotto la pioggia sai la tempesta non è poi così male
Ouai ça ira mieux, ça ira
– Sì andrà meglio, andrà tutto bene
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Sorridiamo sotto la pioggia sai la tempesta non è poi così male

Demain ça ira
– Domani andrà tutto bene
Mais demain c’est loin
– Ma il domani è lontano
La vendre c’est pas bon non, mais la fumer c’est bien
– No, venderlo non è buono, ma fumare è buono

Demain ça ira
– Domani andrà tutto bene
Mais demain c’est loin
– Ma il domani è lontano
La vendre c’est pas bon non, mais la fumer c’est bien
– No, venderlo non è buono, ma fumare è buono

Regarde un peu comme on agit
– Dai un’occhiata a come agiamo
Regarde un peu comme elle s’agite
– Guarda come si agita
Elle me mange le cou quand j’effrite
– Lei mangia il mio collo quando mi sbriciolo

J’reviens d’Me-da en fumette, j’ai le permis qui saute
– Sono tornato da Me-da in un fumo, ho la licenza che salta
Chaque fois qu’on s’sépare elle me dit qu’c’est pas sa faute.
– Ogni volta che ci separiamo, mi dice che non è colpa sua.
T’auras beau tout faire être mignon, un jour ça va se terminer
– Si può anche fare di tutto per essere carino, un giorno finirà
T’auras beau l’emmener vers Milan, ça durera pas mille ans
– Puoi portarlo a Milano, ma non durerà mille anni

Torino Juventus, j’la balade en Urus
– Torino Juventus, per la corsa Urus
T’façon j’l’avais cramée, j’la casse et j’casse ma puce
– Comunque l’ho bruciato, l’ho rotto e ho rotto il mio chip
Demain ça ira
– Domani andrà tutto bene

J’ai encore mal à la tête, y a plus aucun son qui m’fait sourire
– Mi fa ancora male la testa, non c’è più suono che mi faccia sorridere
Là j’ai plus l’cœur à la fête
– Ora non ho più voglia di fare festa
Y a juste mon ventre qui d’mande à s’ouvrir
– C’è solo la mia pancia che implora di aprirsi
Le soleil voulait rentrer la mélancolie voudrait partir
– Il sole voleva venire malinconico vorrebbe andarsene
Y disent les contraires s’attirent
– Diciamo che gli opposti si attraggono
Donc on sourit sous la pluie
– Così sorridiamo sotto la pioggia

Ouai ça ira, promis demain ça ira
– Sì, starò bene, prometto che domani starò bene
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Sorridiamo sotto la pioggia sai la tempesta non è poi così male
Ouai ça ira, promis demain ça ira
– Sì, starò bene, prometto che domani starò bene
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Sorridiamo sotto la pioggia sai la tempesta non è poi così male

Ouai ça ira mieux, ça ira
– Sì andrà meglio, andrà tutto bene
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Sorridiamo sotto la pioggia sai la tempesta non è poi così male
Ouai ça ira mieux, ça ira
– Sì andrà meglio, andrà tutto bene
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– Sorridiamo sotto la pioggia sai la tempesta non è poi così male

Ouais ça ira, demain ça ira, mieux
– Sì, starò bene, domani starò bene, meglio
Mieux
– Meglio


BEN plg

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: