clip
Lirica
Boumi’
– Boom’
You know, I don’t like to do that
– Sai, non mi piace farlo
Clic, clac, pa-pa-paw
– Clic, clack, pa-pa-zampa
La vie n’est plus qu’un souvenir, t’es partie pour ne plus revenir
– La vita è solo un ricordo, te ne sei andato per non tornare mai più
Du mal à vérifier si mon cœur est bien en place
– È difficile controllare se il mio cuore è a posto
Dis-moi la vérité, celle quand les yeux sont en face
– Dimmi la verità, quella quando gli occhi sono davanti
Clic, clac, pa-pa-paw
– Clic, clack, pa-pa-zampa
La vie n’est plus qu’un souvenir, t’es partie pour ne plus revenir
– La vita è solo un ricordo, te ne sei andato per non tornare mai più
Du mal à vérifier si mon cœur est bien en place
– È difficile controllare se il mio cuore è a posto
Dis-moi la vérité, celle quand les yeux sont en face
– Dimmi la verità, quella quando gli occhi sono davanti
En pleurs sont les étoiles qui scintillent plus au bal de la nuit
– Piangendo sono le stelle che brillano di più al ballo della notte
On d’vient comme des épaves qui s’accumulent au bord de la rive
– Veniamo da lì come relitti che si accumulano sul bordo della riva
Tu m’attires un peu plus tous les jours, je le sens
– Mi attrai un po ‘ di più ogni giorno, lo sento
Ton train d’vie coûte cher, je crois que j’vais perdre de l’argent
– Il tuo stile di vita è costoso, penso che perderò soldi
Mais le risque de l’amour (C’est d’y croire seul en étant à deux)
– Ma il rischio dell’amore (è credere in esso da solo pur essendo con due)
Traumatisé car un jour (J’ai cru si fort à en perdre les yeux)
– Traumatizzato perché un giorno (ho pensato così difficile perdere gli occhi)
Depuis devenu malhonnête car honnêtement, j’n’aime plus les gens
– Da quando sono diventato disonesto perché onestamente, non mi piacciono più le persone
L’amour, le vrai, coûte cher et je n’veux plus perdre de l’argent
– Il vero amore è costoso e non voglio più perdere soldi
Clic, clac, pa-pa-paw
– Clic, clack, pa-pa-zampa
La vie n’est plus qu’un souvenir, t’es partie pour ne plus revenir
– La vita è solo un ricordo, te ne sei andato per non tornare mai più
Du mal à vérifier si mon cœur est bien en place
– È difficile controllare se il mio cuore è a posto
Dis-moi la vérité, celle quand les yeux sont en face
– Dimmi la verità, quella quando gli occhi sono davanti
Clic, clac, pa-pa-paw
– Clic, clack, pa-pa-zampa
La vie n’est plus qu’un souvenir, t’es partie pour ne plus revenir
– La vita è solo un ricordo, te ne sei andato per non tornare mai più
Du mal à vérifier si mon cœur est bien en place
– È difficile controllare se il mio cuore è a posto
Dis-moi la vérité, celle quand les yeux sont en face
– Dimmi la verità, quella quando gli occhi sono davanti
Mais la vérité, tu n’sais plus l’entendre, on a déjà essayé
– Ma la verità, non sai più come sentirla, ci abbiamo già provato
Tu sais que seuls on pourrait se rendre si on devait continuer
– Sai che solo noi potremmo arrenderci se dovessimo andare avanti
Quand on s’sépare, tu sais, tu me manques car je ne sais plus qui tu es
– Quando ci separiamo, sai, mi manchi perché non so più chi sei
Je voulais que tu m’entendes mieux, mieux, mais
– Volevo che mi ascoltassi meglio, meglio, ma
Mêler, mêler, l’Humain ne fait que s’emmêler
– Mescolare, mescolare, l’umano si aggroviglia solo
Pleurer, pleurer, les joues, de larmes, étaient noyées
– Piangendo, piangendo, le guance, con le lacrime, erano annegate
Mêler, mêler, on ne savait que s’abîmer
– Mescolare, mescolare, sapevamo solo come danneggiarci
J’préfère que tu restes un souvenir
– Preferirei che rimanessi un ricordo
Clic, clac, pa-pa-paw
– Clic, clack, pa-pa-zampa
La vie n’est plus qu’un souvenir, t’es partie pour ne plus revenir
– La vita è solo un ricordo, te ne sei andato per non tornare mai più
Du mal à vérifier si mon cœur est bien en place
– È difficile controllare se il mio cuore è a posto
Dis-moi la vérité, celle quand les yeux sont en face
– Dimmi la verità, quella quando gli occhi sono davanti
Clic, clac, pa-pa-paw
– Clic, clack, pa-pa-zampa
La vie n’est plus qu’un souvenir, t’es partie pour ne plus revenir
– La vita è solo un ricordo, te ne sei andato per non tornare mai più
Du mal à vérifier si mon cœur est bien en place
– È difficile controllare se il mio cuore è a posto
Dis-moi la vérité, celle quand les yeux sont en face
– Dimmi la verità, quella quando gli occhi sono davanti
En souvenir, je te veux, mais plus jamais je reste
– Nella memoria, ti voglio, ma non resterò mai più
En souvenir, je nous veux, mais plus jamais d’averse
– Nella memoria, voglio noi, ma mai più un acquazzone
Et si toujours je te veux, j’aime mieux t’avoir en rêve
– E se ti voglio ancora, preferirei averti nei miei sogni
Ignorer la vie dans un souvenir, ouh, ouh
– Ignorando la vita in un ricordo, ooh, ooh
Mêler, mêler, l’Humain ne fait que s’emmêler
– Mescolare, mescolare, l’umano si aggroviglia solo
Pleurer, pleurer, les larmes auraient pu nous tuer
– Piangere, piangere, piangere avrebbe potuto ucciderci
Mêler, mêler, on aurait pu se détester
– Mescolarsi, mescolarsi, avremmo potuto odiarci a vicenda
Je préfère que tu restes un souvenir
– Preferisco che tu rimanga un ricordo
