clip
Lirica
Wagyu on the fifty-second floor just to take the piss?
– Wagyu al cinquantaduesimo piano solo per pisciare?
But, somehow we’ve had to deal with higher stakes than this
– Ma, in qualche modo abbiamo avuto a che fare con pali più alti di questo
You’re the reason that I take the risk, had me on your tour team
– Tu sei la ragione per cui ho corso il rischio, mi hai fatto entrare nella tua squadra del tour
I studied you since I was fourteen
– Ti ho studiato da quando avevo quattordici anni
I wanna know what life was like in your teens
– Voglio sapere com’era la vita nella tua adolescenza
We shared dreams, and even when we shared screens, I couldn’t get no face time
– Abbiamo condiviso sogni, e anche quando abbiamo condiviso schermi, non ho potuto ottenere nessun tempo faccia
I got questions like “How’d you do it”, “Do you have regrets”, like “What’s your life like?”
– Ho domande come “Come hai fatto”, “Hai rimpianti”, come “Com’è la tua vita?”
See mine was like the sun setting, pray the moon shine, it’s the prohibition
– Vedi il mio era come il sole che tramonta, prega che la luna splenda, è il divieto
No ignition, ran for two parties, it’s the coalition
– Nessuna accensione, ha corso per due partiti, è la coalizione
Rum and Redbull, like Max Verstappen, but the race is different
– Rum e Redbull, come Max Verstappen, ma la gara è diversa
Taste is different, this adult dances in my pole positions
– Il gusto è diverso, questo adulto balla nelle mie pole position
Youngers dying like they save the game and could reload the mission
– Giovani che muoiono come se salvassero il gioco e potessero ricaricare la missione
Wearing jewellery, heard they’re plotting on me when I walk my ends
– Indossare gioielli, sentito che stanno tramando su di me quando cammino le mie estremità
It’s South London, somethin’ you can’t teach Streatham common sense
– È a sud di Londra, qualcosa che non puoi insegnare al buon senso di Streatham
Eating healthy cah we trust our guts more than we trust our friends
– Mangiare sano cah ci fidiamo delle nostre viscere più di quanto ci fidiamo dei nostri amici
Many frauds, lot of man fake, lot of imitators, innovators
– Molte frodi, molti uomini falsi, molti imitatori, innovatori
Take that shit to heart like defibrillator (Pah-pah-pah)
– Prendi quella merda a cuore come un defibrillatore (Pah-pah-pah)
Mothers shed tears and don’t sleep for days, weep for days
– Le madri versano lacrime e non dormono per giorni, piangono per giorni
And killers celebrate with ID parades
– E gli assassini festeggiano con parate ID
Then you got this scene I face
– Poi hai questa scena che affronto
And this pressure I inherited from you
– E questa pressione l’ho ereditata da te
It sounds funny, but it’s true
– Sembra divertente, ma è vero
I loved you on the big screen, but, bro, I want you back
– Ti amavo sul grande schermo, ma, fratello, ti rivoglio
‘Cause what acting gained with you, we done lost in rap
– Perché quello che la recitazione ha guadagnato con te, l’abbiamo fatto lost in rap
You got a lot of years ahead of you
– Hai molti anni davanti a te
Some years are worse on you and some were better you
– Alcuni anni sono peggiori su di te e alcuni erano meglio di te
If it’s not positive, drop it, the streets’ residue
– Se non è positivo, gettalo, il residuo delle strade
But keep a piece of yourself when you’re selling you
– Ma tieni un pezzo di te stesso quando ti vendi
This game ain’t for the throne, and kings are checkable
– Questo gioco non è per il trono, e re sono controllabili
It’s to be a better you, envy’s inevitable
– È per essere un te migliore, l’invidia è inevitabile
And please take pics with your friends, ’cause I’m telling you, this
– E per favore fai delle foto con i tuoi amici, perche ‘ ti sto dicendo, questo
Industry attention will sever crews and the sick turns to an addiction of the jealous Jews
– L’attenzione dell’industria taglierà gli equipaggi e i malati si rivolgono a una dipendenza degli ebrei gelosi
Till they diss you again like you ain’t fed ’em food
– Finche ‘ non ti insultano di nuovo come se non gli avessi dato da mangiare
But if you whip Cullinan’s, ‘front of desperate yutes
– Ma se frustate Cullinan, ‘ front of desperate yutes
You, Chris in a Benz, then the devil’s due
– Tu, Chris in una Benz, allora il diavolo è dovuto
Them’s the rules
– Sono le regole
You made it, lay in it, this bed ain’t new
– Ce l’hai fatta, sdraiati, questo letto non è nuovo
But let’s keep it true, you know you’re reckless with Pateks and jewels
– Ma manteniamo la verità, sai che sei spericolato con Patek e gioielli
Flexers do what flexers do, and steppers do what steppers do, beef
– I flessori fanno quello che fanno i flessori, e gli stepper fanno quello che fanno gli stepper, manzo
Looking over your shoulder every time we turn keys
– Guardando oltre la spalla ogni volta che giriamo le chiavi
‘Bout turned the other cheek, must a man be the bigger man?
– Per porgere l’altra guancia, un uomo deve essere l’uomo più grande?
I know we strap the fire, but that’s the mass of giants
– So che leghiamo il fuoco, ma questa è la massa di giganti
[These be guessin’? 2:00], take it on the chin, you’re an Aston buyer
– [Queste sono congetture? 2: 00], prendere sul mento, sei un acquirente Aston
And I’m bias, but my generation got the classic writers
– E io sono bias, ma la mia generazione ha gli scrittori classici
Your gen’, that’s mostly your pain, you’re the rap messiah
– Il tuo gen’, questo è principalmente il tuo dolore, tu sei il messia rap
And you and Simbi, go grab the accolades, that they would never give me
– E tu e Simbi, andate a prendere i riconoscimenti che non mi darebbero mai
But that’s another story, I ain’t goated for the glory
– Ma questa è un’altra storia, non sono goated per la gloria
Couple trophies in my storage, poor me
– Un paio di trofei nel mio deposito, povero me
Ivor Novello don’t rate a man, so be it
– Ivor Novello non vota un uomo, così sia
I was in ’03 on the mic getting lourdy
– Ero nel ‘ 03 sul microfono ottenere lourdy
You think you would have flourished in my era at 140?
– Pensi che avresti prosperato nella mia era a 140 anni?
It’s quick to break jollof with you, swap knowledge
– È veloce rompere jollof con te, scambiare conoscenza
But, sorry, I didn’t make no time, back at Troxy
– Ma, mi dispiace, non ho fatto nessun tempo, di nuovo a Troxy
I watched your soundcheck that day, I saw promise
– Ho visto il tuo soundcheck quel giorno, ho visto promise
Then I came to your O2 show, I saw polish
– Poi sono venuto al tuo show O2, ho visto polacco
But during all the pyrotechnics, I was pondering, like
– Ma durante tutti i pirotecnici, stavo riflettendo, come
Do you have family, politics, and problems?
– Hai famiglia, politica e problemi?
Can you ever see when you’re just someone’s wallet?
– Riesci mai a vedere quando sei solo il portafoglio di qualcuno?
Have you ever smelt when a cousinship turns rotten?
– Avete mai sentito odore quando un cousinship diventa marcio?
Tell me, do you ever hear from you’re brother and start sobbing?
– Dimmi, hai mai sentito che sei fratello e inizi a singhiozzare?
Tell me, have you ever touched a million and felt office?
– Dimmi, hai mai toccato un milione e sentito ufficio?
Tell me, have you ever tasted victory and didn’t want it?
– Dimmi, hai mai assaggiato la vittoria e non l’hai voluta?
There was five senses, I’ll make sense to true bosses
– C’erano cinque sensi, avrò senso per i veri capi
I’ve got a sixth sense for knowing there’s truly from it
– Ho un sesto senso per sapere che c’è veramente da esso
Bond Street donny, I know what the same cloth is, I know what the game offers
– Bond Street donny, so qual è la stessa stoffa, so cosa offre il gioco
Raise boffin, bake of in, the sunshine till I lay in coffin, legacy
– Raise boffin, bake of in, the sunshine till I lay in coffin, legacy
Will they remember me, Dave?
– Si ricorderanno di me, Dave?
Pfft, well, I guess we don’t know, that’s why we wake up, go get it by ourselves
– Pfft, beh, immagino che non lo sappiamo, è per questo che ci svegliamo, andiamo a prenderlo da soli
And I’d love to tell you yes, but, bro, I question that myself
– E mi piacerebbe dirti di sì, ma, fratello, lo metto in discussione anch’io
Health, wealth, happiness, all somebody really needs
– Salute, ricchezza, felicità, tutto ciò di cui qualcuno ha davvero bisogno
And some water I can give to my seed (Uh-huh)
– E un po ‘ d’acqua posso dare al mio seme (Uh-huh)
Heart cold like Courchevel, core Chanel, Tortoiseshell glasses that I bought this girl
– Cuore freddo come Courchevel, core Chanel, occhiali tartaruga che ho comprato questa ragazza
Toured the world, love, I can’t seem to find it
– Ho girato il mondo, amore, non riesco a trovarlo
This the shit I do for women, I don’t even like ’em
– Questa è la merda che faccio per le donne, non mi piacciono nemmeno
Bro I need some guidance
– Fratello Ho bisogno di una guida
Guida—?
– Guida—?
Bro, I ain’t no relationship advisor, but all of this defence won’t make you strike her
– Fratello, non sono un consulente di relazioni, ma tutta questa difesa non ti costringerà a colpirla
God loves a tryer, David loves a liar
– Dio ama un tryer, David ama un bugiardo
But even a harp’s half a heart, so why could Cupid fire?
– Ma anche un’arpa è mezzo cuore, quindi perché Cupido potrebbe sparare?
Ayy, where’s she from this time?
– Ayy, da dove viene questa volta?
Do your ting, bro
– Fai il tuo lavoro, fratello
Every time, I see your new ting bro
– Ogni volta, vedo il tuo nuovo fratello ting
‘Cause you don’t date, you Duolingo
– Perche ‘ non esci con te, Duolingo
Ayy, big bro
– Ayy, fratello maggiore
I don’t know where you got that info, but that wasn’t me
– Non lo so da dove hai queste informazioni, ma non sono stato io
I need that in record and in writing
– Ne ho bisogno per iscritto e per iscritto
But still I love the game, it’s enticing
– Ma ancora amo il gioco, è allettante
I moved out west and it’s nice in these days, we driving
– Mi sono trasferito a ovest ed è bello in questi giorni, guidiamo
Ah, your lifestyle bougie (Ah), lifestyle bougie (Ah, cool)
– Ah, il tuo stile di vita bougie (Ah), stile di vita bougie (Ah, cool)
I used to push a silver Porsche with two seats (Of course you did)
– Ho usato per spingere una Porsche argento con due posti (Ovviamente hai fatto)
Leatherbacks, cosy baby seats in the SUV
– Leatherbacks, comodi seggiolini per bambini nel SUV
You know I’ve been Naija and I’ve never had Egusi (So, blud, what was you eating?)
– Sai che sono stato Naija e non ho mai avuto Egusi (Quindi, blud, cosa mangiavi?)
Fried plaintin
– Plaintin fritto
You ain’t have the pepper soup, G? And it’s “Plantain”, but trust me that’s all Gucci listen (Aight here we go)
– Non hai la zuppa al pepe, G? Ed è “Piantaggine”, ma fidati di me questo è tutto Gucci ascolta (Aight here we go)
I was in Jamaica having cow foot soup, in the middle of Greenwich, like I’m a real ghetto yute
– Ero in Giamaica a mangiare zuppa di piedi di mucca, nel bel mezzo di Greenwich, come se fossi un vero yute del ghetto
Touched up town Monday and my killys gone shoot (Pump-pump-pump)
– Toccato città Lunedi e il mio killys andato sparare (Pompa-pompa-pompa)
I don’t fuck with the gang, just till I’m billing up a zoot
– Non faccio cazzate con la banda, solo fino a quando non sto fatturando uno zoot
Got me feeling like I must really have eyes in the back of my head (Mad)
– Mi ha fatto sentire come se dovessi davvero avere gli occhi nella parte posteriore della mia testa (Pazzo)
Range Rover television the interior (Interior, bread)
– Range Rover television l’interno (Interno, pane)
Bread fell asleep in the whip becau’ I feel like it
– Il pane si è addormentato nella frusta perché ne ho voglia
Bed, I just wanna give thanks for this life to me
– Bed, voglio solo ringraziare per questa vita a me
Look, mic check, one, two, three, school dinners
– Senti, controllo microfono, uno, due, tre, cene scolastiche
Now we sacked off the sacks of off sea-salt living
– Ora abbiamo saccheggiato i sacchi di sale marino vivo
I’m go-funding to bring back peaceful villains
– Sto andando-finanziamento per riportare cattivi pacifici
Cah all these thirty-eight years, that’s a evil sentence
– Cah tutti questi trentotto anni, questa è una condanna malvagia
Like I don’t love you no more
– Come se non ti amassi più
Dave, I used to be married to the game, I’m a husband no more
– Dave, ero sposato con il gioco, non sono più un marito
All these SM7B’s ain’t for us like before
– Tutti questi SM7B non sono per noi come prima
Mike Billie-Jeaned on that, they just discuss couple wars
– Mike Billie-Jeaned su questo, hanno appena discutere di guerre di coppia
And they short change us
– E a breve ci cambiano
Paper chasing all good till it’s divorce papers
– Carta a caccia di tutto il bene fino a quando non è documenti di divorzio
Newspapers, court papers, they all write my wills
– Giornali, atti giudiziari, tutti scrivono i miei testamenti
They gon’ talk about your won’ts till they divide your wills
– Parleranno dei tuoi desideri finché non divideranno le tue volontà
That’s how family feels, growing up so fast
– Ecco come si sente la famiglia, crescendo così in fretta
Twenty-six, feelin’ like our lives on timers
– Ventisei, feelin ‘ come le nostre vite su timer
Lines in the face, she getting fillers to hide it
– Linee in faccia, lei ottenere riempitivi per nasconderlo
And hoes lying ’bout their age like Nigerian strikers
– E zappe che mentono sulla loro età come scioperanti nigeriani
Sorry, waiter, can I get this food in containers?
– Scusa, cameriere, posso portare questo cibo in contenitori?
Had to move, it was dangerous
– Doveva muoversi, era pericoloso
Seen beautiful places, bro, I used to have braces
– Visto bei posti, fratello, ho usato per avere bretelle
Now it’s my driver that’s on a retainer
– Ora è il mio autista che è su un fermo
But that’s just testament to God in His favour
– Ma questo è solo testamento a Dio in Suo favore
And, bro, I wanted a favour, let’s see each other more
– E, fratello, volevo un favore, vediamoci di più
Catch up and make deets
– Recuperare e fare deets
Cah the fans, they miss you, I know the fans, they miss me
– Cah i fan, a loro manchi, so che i fan, a loro manchi me
Let’s make a track about this dinner and this stamp you gave me
– Facciamo una traccia di questa cena e di questo francobollo che mi hai dato
And base it on the book of Samuel, call it “Chapter 16” if you’re down?
– E basalo sul libro di Samuele, chiamalo “Capitolo 16” se sei giù?
So who’s gonna get this one then?
– Allora chi lo prendera’?
Hahahaha
– Hahahaha
Aight, that’s cool
– Aight, che figata
So, what’s her name?
– Allora, come si chiama?
Nah, I’m just fuckin’ with you, just do your thing, man
– No, ti sto solo prendendo per il culo, fai le tue cose, amico
But trust me, don’t overthink it
– Ma credimi, non pensarci troppo
Like, it is what it is, if it’s gonna be something, it’s gonna be something
– Tipo, e ‘quello che e’, se sara ‘qualcosa, sara’ qualcosa
But I know you, I know you, you’re like—
– Ma ti conosco, ti conosco, sei tipo—
You’re thinking, five, ten years down the line
– Stai pensando, cinque, dieci anni su tutta la linea
Day at a time
– Giorno alla volta

