clip
Lirica
What if I’m selfish? What if I’m the reason behind it?
– E se fossi egoista? E se io fossi la ragione dietro?
What if I’m overprotective with family because of how mine is?
– Cosa succede se sono iperprotettivo con la famiglia a causa di come è il mio?
What if I’m jealous?
– E se fossi gelosa?
Maybe that’s what’s making me nervous
– Forse è questo che mi rende nervoso
What if my effort of pullin’ you close are pushin’ you further?
– E se il mio sforzo di tirarti indietro ti spingesse ancora di più?
What if I’m selfish?
– E se fossi egoista?
What if the reason they call me “The Greatest”
– E se la ragione per cui mi chiamano “Il più grande”
Is also the reason that me and you livin’ on different pages?
– È anche il motivo per cui io e te viviamo su pagine diverse?
What if I’m too much?
– E se fossi troppo?
What if I settled and I didn’t fight?
– E se mi accontentassi e non litigassi?
What if my fear of doin’ it wrong’s the reason I haven’t been doin’ it right?
– E se la mia paura di sbagliare fosse la ragione per cui non l’ho fatto bene?
What if I’m selfish?
– E se fossi egoista?
What if the kids just wanna be kids
– E se i bambini volessero solo essere bambini
And don’t wanna live in and out of the news and chill
– E non voglio vivere dentro e fuori dai notiziari e rilassarmi
And don’t even wanna be rich?
– E non vuoi nemmeno essere ricco?
And what if I’m so self-centred that I don’t even realise what I could miss?
– E se fossi così egocentrico da non rendermi nemmeno conto di cosa potrei perdere?
And what if I’m, what if I’m fallin’ in the abyss?
– E se cadessi nell’abisso?
Maybe it’s— (What if I’m—)
– Forse è (( E se io fossi—)
Yeah
– Yeah
Maybe it’s dark, maybe it’s day, maybe it’s too many nights in L.A.
– Forse è buio, forse è giorno, forse sono troppe notti a Los Angeles.
Look at the house in Surrey and still, all of the feelings we hid in the Hills
– Guarda la casa nel Surrey e ancora, tutti i sentimenti che abbiamo nascosto nelle colline
Maybe it’s you, maybe it’s me, maybe the media or the provoking
– Forse sei tu, forse sono io, forse i media o la provocazione
Gave you my heart, I laid it bare, funny you went and you poked it
– Ti ho dato il mio cuore, l’ho messo a nudo, divertente sei andato e l’hai colpito
What if it’s better with me out the way? What if it’s better with me out the—
– E se fosse meglio con me fuori strada? E se fosse meglio con me fuori—
Like, what if it’s better with me out the way?
– E se andasse meglio con me fuori strada?
What if I’m poison? What if I’m cancer?
– E se fossi veleno? E se fossi un cancro?
What if I’m dangerous and I’m wild?
– E se fossi pericoloso e selvaggio?
Look in my eyes, you’re seein’ a child
– Guardami negli occhi, stai vedendo un bambino
What if he’s broken? What if he’s scared?
– E se fosse rotto? E se avesse paura?
What if he’s ostracised and vilified?
– E se fosse ostracizzato e diffamato?
See, peace is just an illusion
– Vedi, la pace è solo un’illusione
Ain’t got a home, I live in confusion
– Non ho una casa, vivo nella confusione
What if I’m selfish?
– E se fossi egoista?
Forever, forever, forever
– Per sempre, per sempre, per sempre
I manage the symptoms forever
– Gestisco i sintomi per sempre
You can love how you want
– Puoi amare come vuoi
I know to give is no loss
– So che dare non è una perdita
Can you settle for second
– Puoi accontentarti del secondo
And let go of your idea of heaven?
– E lasciare andare la tua idea di paradiso?
I know it’s a lot
– So che è molto
But it might be all that I’ve got
– Ma potrebbe essere tutto quello che ho
I wanna throw myself in
– Voglio buttarmi dentro
Snap off the mask
– Scatta la maschera
I want a clown that sings
– Voglio un clown che canta
And a love that lasts
– E un amore che dura
I wanna escape the wedding
– Voglio sfuggire al matrimonio
Go with you to the carriage
– Vieni con te alla carrozza
I wanna give you my life
– Voglio darti la mia vita
Or at least something to cherish
– O almeno qualcosa da amare
But what if I’m selfish?
– E se fossi egoista?
I done a lot of things I regret
– Ho fatto un sacco di cose di cui mi pento
Like announcin’ our split on a text
– Come annunciare la nostra separazione su un messaggio
Don’t know why, but I still buy gifts for my ex
– Non so perché, ma ho ancora comprare regali per il mio ex
Watchin’ her stories to see if she checks
– Guarda le sue storie per vedere se controlla
I’m a mess, I don’t know if my head’s in the game
– Sono un disastro, non lo so se la mia testa è nel gioco
She told me don’t mention her name, I’m suggestin’ the same
– Mi ha detto di non menzionare il suo nome, sto suggerendo lo stesso
I’ma get through the pain, wanna see the sunshine, gotta get through the rain
– Voglio superare il dolore, voglio vedere il sole, devo superare la pioggia
Bag full of trauma, I left on the train
– Borsa piena di traumi, sono partito sul treno
I’m ashamed for the days that I said that I changed, I’m a cheat
– Mi vergogno per i giorni in cui ho detto che sono cambiato, sono un imbroglione
Sat in a therapist chair cryin’ like a baby in the middle of a Harley Street
– Seduto su una sedia terapeuta piangendo come un bambino in mezzo a una strada Harley
Like I’m fightin’ this sickness that I can’t beat, I’m disloyal
– Come se stessi combattendo questa malattia che non riesco a battere, sono sleale
And then I go mad, reflection tellin’ me I’m just like my dad
– E poi impazzisco, riflesso che mi dice che sono proprio come mio padre
And this white woman tellin’ me it ain’t so bad
– E questa donna bianca mi dice che non è così male
Middle of my sentence she cut me off, like, “Sorry, David, we don’t have any more time
– A metà della mia frase mi ha tagliato fuori, tipo, ” Scusa, David, non abbiamo più tempo
Your appointment till 4 and it’s 3:55″
– Il tuo appuntamento fino alle 4 e sono le 3:55″
Bruh, I feel like she wouldn’t even care if I died
– Fratello, sento che non le importerebbe nemmeno se morissi
Man, I tried all this therapy shit, man, I tried all this therapy shit
– Amico, ho provato tutta questa merda di terapia, amico, ho provato tutta questa merda di terapia
Bruh, I know, wouldn’t even say I’m depressed
– Bruh, lo so, non direi nemmeno che sono depresso
But I’m low in the Grosvenor Casino in Edgware Road
– Ma sono basso nel Grosvenor Casino a Edgware Road
I’ve got too many sins to atone and a voice in my head, like
– Ho troppi peccati da espiare e una voce nella mia testa, tipo
At this point, like, at this point where you should’ve been rich, like
– A questo punto, tipo, a questo punto in cui avresti dovuto essere ricco, tipo
At this point where you should’ve had kids, like
– A questo punto avresti dovuto avere dei figli, tipo
At this point should’ve built you a life, like
– A questo punto avresti dovuto costruirti una vita, tipo
Look around you, don’t you feel you’re behind? Like
– Guardati intorno, non ti senti indietro? Come
Look around you, don’t you feel you’re behind? Like
– Guardati intorno, non ti senti indietro? Come
Look around you, don’t you feel like, like
– Guardati intorno, non ti senti come, come
What if I never find love?
– E se non trovassi mai l’amore?
Don’t know if it’s scarier, the thought of us two together or bein’ alone
– Non so se è più spaventoso, il pensiero di noi due insieme o di essere soli
I’m so used to bein’ alone
– Sono così abituato a stare da solo
What if I’m somebody nobody wants?
– E se fossi qualcuno che nessuno vuole?
What if I’m damaged or what if I waited too long
– Cosa succede se sono danneggiato o se ho aspettato troppo a lungo
And have mould on me? What if I’m cold on me?
– E hai la muffa su di me? E se avessi freddo con me?
What if I cut off the hand that I hold on me?
– E se tagliassi la mano che tengo su di me?
What if I’m rapidly spiralin’ and tired and jaded?
– Cosa succede se sono rapidamente spiralin ‘ e stanco e stanco?
Or what if I’m faded? Or what if anxiety’s growin’ inside me
– O cosa succede se sono sbiadito? O se l’ansia crescesse dentro di me
That I might have left all my best years behind me?
– Che avrei potuto lasciare tutti i miei anni migliori dietro di me?
Or what if I’m scared as I touch twenty-seven
– O cosa succede se ho paura mentre tocco ventisette
That you don’t appear in my idea of heaven?
– Che tu non appaia nella mia idea di paradiso?
Or what if I’m, what if I’m
– O se lo fossi, e se lo fossi
What if I’m selfish?
– E se fossi egoista?

