Dave – The Boy Who Played the Harp Inglese Lirica & Italiano Traduzione

clip

Lirica

Yeah
– Yeah
I sometimes wonder, “What would I do in a next generation?”
– A volte mi chiedo: “Cosa farei in una prossima generazione?”
In 1940, if I was enlisted to fight for the nation
– Nel 1940, se fossi arruolato per combattere per la nazione
Or in 1960, if I had to fight for the rights of my people
– O nel 1960, se dovessi lottare per i diritti del mio popolo
And laid down my life on the line so my grandkids could live a life that’s peaceful
– E ho messo a rischio la mia vita in modo che i miei nipoti potessero vivere una vita pacifica
Would I be on that? Would I be frontline?
– Ci sono anch’io? Sarei in prima linea?
That’s what I’m thinkin’
– E’quello che sto pensando
If I was alive in the 1912 on the Titanic and it was sinkin’
– Se fossi vivo nel 1912 sul Titanic e stava affondando
Who am I savin’? Am I fightin’ women and children, or am I waitin’?
– Chi sto salvando? Sto combattendo donne e bambini, o sto aspettando?
I wonder, “What would I do in a next generation?”
– Mi chiedo: “Cosa farei in una prossima generazione?”
Battle of Karbala, if they captured me for the sake of my father
– Battaglia di Karbala, se mi catturassero per amore di mio padre
Would I stand on my honour like Hussein did it, and tell them to make me martyr
– Mi alzerei in piedi sul mio onore come Hussein ha fatto, e dire loro di farmi martire
Would I really get smarter?
– Sarei davvero più intelligente?
Forgive my oppressor or stick to the creed?
– Perdonare il mio oppressore o attenersi al credo?
If I got locked inside like Nelson Mandela, but never was freed
– Se fossi chiuso dentro come Nelson Mandela, ma non fossi mai stato liberato
I see a white man dance to rumba, ain’t study Patrice Lumumba
– Vedo un uomo bianco ballare rumba, non studiare Patrice Lumumba
But get on the stage and sing like sungba, lajaja-ja-ja, sungba
– Ma sali sul palco e canta come sungba, lajaja-ja-ja, sungba
Fuck it, I wonder, “What would I do in a next generation?”
– Fanculo, mi chiedo, ” Cosa farei in una prossima generazione?”
Would I fight for justice? Is it the reason my mum named me David?
– Combatterò per la giustizia? E ‘ per questo che mia madre mi ha chiamato David?
How can you be king? How can you be king? Don’t speak for the people
– Come puoi essere re? Come puoi essere re? Non parlare per il popolo
Them man try draw me out and compare like me and these niggas are equal
– Prova a tirarmi fuori e confrontarmi come me e questi negri sono uguali
I’m a Black man and this bozo sayin’ my music socially conscious
– Io sono un uomo di colore e questo bozo dicendo la mia musica socialmente consapevole
While the mandem troll the responses, this world’s gone totally bonkers
– Mentre il mandem troll le risposte, questo mondo è andato totalmente fuori di testa
I sometimes wonder, “What would I do in a next generation?”
– A volte mi chiedo: “Cosa farei in una prossima generazione?”
But I’m knowin’ the answer, ’cause what am I doin’ in this generation?
– Ma io conosco la risposta, perché cosa sto facendo in questa generazione?
Afraid to speak cah I don’t wanna risk it my occupation
– Paura di parlare cah Non voglio rischiare la mia occupazione
We got kids under occupation, my parents, they wouldn’t get that
– Abbiamo bambini sotto occupazione, i miei genitori non lo capirebbero
The people that died for our freedom spoke on justice, couldn’t accept that
– Le persone che sono morte per la nostra libertà hanno parlato di giustizia, non potevano accettarlo
I talk by the money on all my accounts, so why don’t I speak on the West Bank?
– Parlo con i soldi su tutti i miei conti, quindi perché non parlo in Cisgiordania?
Remember growin’ up prejudice, the damage 7-7 did
– Ricordate growin ‘ up pregiudizio, il danno 7-7 ha fatto
Extremist and terrorist, I was afraid of the Taliban
– Estremista e terrorista, avevo paura dei talebani
Can’t speak out on illegal settlers, now I’m afraid of a shadow-ban
– Non posso parlare dei coloni illegali, ora ho paura di un divieto ombra
What would I do in a next generation?
– Cosa farei nella prossima generazione?
Critiquin’ African leaders for sellin’ our country’s natural resources to the West for peanuts
– Critichin ‘African leaders for sellin’ our country’s natural resources to the West for peanuts
If they don’t hear, they’ll feel us
– Se non sentono, ci sentiranno
I question what I’m alive for
– Mi chiedo per cosa sono vivo
Now can you say you’re alive if you ain’t got somethin’ you’re willin’ to die for?
– Ora puoi dire che sei vivo se non hai qualcosa per cui vuoi morire?
What am I willin’ to die for? What am I doin’ in this generation?
– Per cosa voglio morire? Cosa sto facendo in questa generazione?
I get in my head sometimes, I feel like I’m in despair
– Mi viene in testa a volte, mi sento come se fossi nella disperazione
That feelin’ of total powerlessness, I get that sinkin’ feelin’
– Quel sentimento di totale impotenza, ottengo quel sentimento sprofondante
That good ain’t defeatin’ evil
– Quel bene non sconfigge il male
I put that pain on vinyl, but feel like that shit ain’t movin’ the needle
– Ho messo quel dolore sul vinile, ma sento che quella merda non muove l’ago
Retweetin’ people, raisin’ awareness, in all fairness
– Retweetin ‘persone, raisin’ consapevolezza, in tutta onestà
Ain’t gonna bring Chris back to his parents
– Non riportera ‘ Chris dai suoi genitori
But there’s no other option, it’s a process
– Ma non c’è altra opzione, è un processo
Gotta stand and protest cah they want man silenced
– Devono stare in piedi e protestare vogliono che l’uomo venga messo a tacere
Cah they want man dead or they want man hopeless
– Vogliono un uomo morto o vogliono un uomo senza speranza
In the next generation, I spoke with my ancestors in the night and I showed them
– Nella generazione successiva, ho parlato con i miei antenati nella notte e ho mostrato loro
They spoke with tears in their eyes for the brothers they lost and said it was progress
– Hanno parlato con le lacrime agli occhi per i fratelli che hanno perso e hanno detto che era un progresso
“How can it be progress?” I asked him, confused, disgusted
– “Come può essere il progresso?”Gli ho chiesto, confuso, disgustato
They said, “David, just so you can fight this, you know how much sufferin’ touched us?
– Dissero: “David, solo così puoi combattere questo, sai quanto ci ha toccato?
And you got a chance, we come from a time and a place where you couldn’t get justice
– E tu hai una possibilità, veniamo da un tempo e da un luogo in cui non hai potuto ottenere giustizia
Had to find peace in the fact that we all answer to the one what we trust in
– Doveva trovare la pace nel fatto che tutti noi rispondiamo a quello in cui ci fidiamo
And in our generation, we did do peaceful protest, just like you
– E nella nostra generazione, abbiamo fatto proteste pacifiche, proprio come te
Burnt buildings, just like you, did boycotts, just like you
– Edifici bruciati, proprio come te, hanno boicottato, proprio come te
Sat in a hostel powerless, did feel powerless just like you
– Seduto in un ostello impotente, si sentiva impotente proprio come te
And I know that it may sound strange, but we made some change and we’re just like you
– E so che può sembrare strano, ma abbiamo fatto qualche cambiamento e siamo proprio come te
I know that you question your character, I know that you suffer in silence
– So che metti in discussione il tuo carattere, so che soffri in silenzio
I know that it don’t feel right when you go to the club in Victoria Island
– So che non ti sembra giusto quando vai al club di Victoria Island
‘Cause how can you dance in the club? There’s a hundred people beggin’ outside it
– Perché come puoi ballare nel club? Ci sono un centinaio di persone che mendicano fuori
I know the sins of your father, I know that you’re desperate to fight them
– Conosco i peccati di tuo padre, so che sei disperato per combatterli
So step in your purpose, speak for your people, share all your secrets
– Quindi fai un passo nel tuo scopo, parla per il tuo popolo, condividi tutti i tuoi segreti
Expose your emotions, you might not see, but there’s people that need it
– Esponi le tue emozioni, potresti non vedere, ma ci sono persone che ne hanno bisogno
Never demand it, and if God can grant it, manifest it and receive it
– Non chiederlo mai, e se Dio può concederlo, manifestalo e ricevilo
Your name is David, and that covenant sacred, you gotta promise you’ll keep it”
– Il tuo nome è David, e quel patto sacro, devi promettere che lo manterrai”
Deep it, let man talk on the ting, but I bleed it
– Profondo, lascia che l’uomo parli sul ting, ma lo sanguino
Man wanna speak on the scene, but I seen it
– L’uomo vuole parlare sulla scena, ma l’ho visto
Tried in the fire by Ghetts, I’m anointed
– Provato nel fuoco da Ghetts, sono unto
Kano passed me the torch, I received it
– Kano mi ha passato la torcia, l’ho ricevuta
God told me I’m the one, I believed it
– Dio mi ha detto che sono io, ci ho creduto
Shout Hollowman ’cause he helped me achieve it
– Urla Hollowman perche ‘ mi ha aiutato a raggiungerlo
I’m the youngest of my brothers, father eased the burden on our mothers
– Sono il più giovane dei miei fratelli, padre alleviato il peso sulle nostre madri
Give these niggas money, see their colours
– Dai soldi a questi negri, guarda i loro colori
Don’t mix me with them, I’m not the one
– Non mischiarmi con loro, non sono io
Grind and miss the summer, when it comes, I’m Abraham, I sacrifice the sun
– Macinare e perdere l’estate, quando arriva, Io sono Abramo, sacrifico il sole
Where I’m from they sacrifice their son
– Da dove vengo sacrificano il loro figlio
Hold up, I ain’t finished, I ain’t dumb
– Aspetta, non ho finito, non sono stupido
My ancestors, my ancestors told me that my life is prophecy
– I miei antenati, i miei antenati mi hanno detto che la mia vita è profezia
And it’s not just me, it’s a whole generation of people gradually makin’ change
– E non sono solo io, è un’intera generazione di persone che gradualmente cambiano
There ain’t a greater task
– Non c’è compito più grande
Shift that, make a name, make a star
– Spostare che, fare un nome, fare una stella
They don’t know what they’re facin’ when they ask
– Non sanno cosa stanno facin ‘ quando chiedono
With the will of David in my heart
– Con la volontà di Davide nel mio cuore
The story of the boy who played the harp
– La storia del ragazzo che suonava l’arpa


Dave

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: