Home / IT / Kendrick Lamar – Money Trees (feat. Jay Rock) Inglese Lirica & Italiano Traduzione

Kendrick Lamar – Money Trees (feat. Jay Rock) Inglese Lirica & Italiano Traduzione

clip

Lirica

Uh, me and my niggas tryna get it, ya bish (ya bish)
– Io e i miei negri cerchiamo di capirlo, ya bish (ya bish )
Hit the house lick, tell me is you wit’ it, ya bish? (Ya bish)
– Colpisci la casa leccare, dimmi sei wit ‘ esso, ya bish? (Ya bish)
Home invasion was persuasive (was persuasive)
– L’invasione domestica era persuasiva (era persuasiva)
From nine-to-five I know it’s vacant, ya bish (ya bish)
– Dalle nove alle cinque So che è vacante, ya bish (ya bish)
Dreams of living life like rappers do (like rappers do)
– Sogni di vivere la vita come fanno i rapper (come fanno i rapper)
Back when condom wrappers wasn’t cool (they wasn’t cool)
– Indietro quando gli involucri del preservativo non erano cool (non erano cool)
I fucked Sherane and went to tell my bros (tell my bros)
– Ho scopato Sherane e sono andato a dire ai miei bros (dì ai miei bros)
Then Usher Raymond “Let It Burn” came on (“Let Burn” came on)
– Poi Usher Raymond “Let It Burn” è venuto su (“Let Burn” è venuto su)

Hot sauce all in our Top Ramen, ya bish (ya bish)
– Salsa piccante tutto nel nostro Ramen superiore, ya bish (ya bish)
Park the car then we start rhyming, ya bish (ya bish)
– Parcheggia l’auto poi iniziamo a rimare, ya bish (ya bish)
The only thing we had to free our mind (free our mind)
– L’unica cosa che avevamo per liberare la nostra mente (libera la nostra mente)
Then freeze that verse when we see dollar signs (see dollar signs)
– Poi congelare quel verso quando vediamo i segni del dollaro (vedi segni del dollaro)
You looking like an easy come up, ya bish (ya bish)
– Sei come un facile venire su, ya bish (ya bish)
A silver spoon I know you come from, ya bish (ya bish)
– Un cucchiaio d’argento So che vieni da, ya bish (ya bish )
And that’s a lifestyle that we never knew (we never knew)
– E questo è uno stile di vita che non abbiamo mai conosciuto (non abbiamo mai saputo)
Go at a reverend for the revenue
– Vai da un reverendo per le entrate

It go Halle Berry or hallelujah
– Vai Halle Berry o alleluia
Pick your poison, tell me what you doing
– Scegli il tuo veleno, dimmi cosa stai facendo
Everybody gon’ respect the shooter
– Tutti devono rispettare chi ha sparato
But the one in front of the gun lives forever
– Ma quello davanti alla pistola vive per sempre
(The one in front of the gun, forever)
– (Quello davanti alla pistola, per sempre)
And I been hustling all day, this-a-way, that-a-way
– E ho spintonato tutto il giorno, in questo modo, in quel modo
Through canals and alleyways, just to say
– Attraverso canali e vicoli, solo per dire
Money trees is the perfect place for shade and that’s just how I feel
– Money trees è il posto perfetto per l’ombra ed è proprio come mi sento

Nah, nah, a dollar might just fuck your main bitch, that’s just how I feel
– No, no, un dollaro potrebbe solo scopare la tua cagna principale, è così che mi sento
Nah, a dollar might say fuck them niggas that you came with, that’s just how I feel
– Nah, un dollaro potrebbe dire fanculo quei negri con cui sei venuto, è così che mi sento
Nah, nah, a dollar might just make that lane switch, that’s just how I feel
– No, no, un dollaro potrebbe cambiare corsia, e ‘cosi’ che mi sento
Nah, a dollar might turn to a million and we all rich, that’s just how I feel
– No, un dollaro potrebbe trasformarsi in un milione e noi tutti ricchi, è così che mi sento

Dreams of living life like rappers do (like rappers do)
– Sogni di vivere la vita come fanno i rapper (come fanno i rapper)
Bump that new E-40 after school (way after school)
– Bump che nuovo E-40 dopo la scuola (modo dopo la scuola)
You know “Big Ballin’ With My Homies” (my homies)
– Sai “Big Ballin’ With My Homies “(i miei amici)
Earl Stevens had us thinkin’ rational (thinkin’ rational)
– Earl Stevens ci ha fatto pensare razionale (pensare razionale )
Back to reality, we poor, ya bish (ya bish)
– Torna alla realtà, noi poveri, ya bish (ya bish)
Another casualty at war, ya bish (ya bish)
– Un’altra vittima in guerra, ya bish (ya bish)
Two bullets in my Uncle Tony head (my Tony head)
– Due proiettili nella testa di mio zio Tony (la mia testa di Tony)
He said one day I’ll be on tour, ya bish (ya bish)
– Ha detto che un giorno sarò in tour, ya bish (ya bish)

That Louis Burgers never be the same (won’t be the same)
– Che Louis Burgers non sia mai lo stesso (non sarà lo stesso)
A Louis belt will never ease that pain (won’t ease that pain)
– Una cintura Louis non allevierà mai quel dolore (non allevierà quel dolore)
But I’ma purchase when that day is jerkin’ (that day is jerkin’)
– Ma io compro quando quel giorno è jerkin ‘(quel giorno è jerkin’)
Pull off at Church’s with Pirellis skirtin’ (Pirellis skirtin’)
– Vai in Chiesa con Pirellis skirtin ‘(Pirellis skirtin’)
Gang signs out the window, ya bish (ya bish)
– Gang firma fuori dalla finestra, ya bish (ya bish)
Hoping all of them offend you, ya bish (ya bish)
– Sperando che tutti ti offendano, ya bish (ya bish)
They say your hood is a pot of gold (pot of gold)
– Dicono che il tuo cappuccio è una pentola d’oro (pentola d’oro)
And we gon’ crash it when nobody’s home
– E andremo in crash quando non c’e ‘ nessuno a casa

It go Halle Berry or hallelujah
– Vai Halle Berry o alleluia
Pick your poison, tell me what you doing
– Scegli il tuo veleno, dimmi cosa stai facendo
Everybody gon’ respect the shooter
– Tutti devono rispettare chi ha sparato
But the one in front of the gun lives forever
– Ma quello davanti alla pistola vive per sempre
(The one in front of the gun, forever)
– (Quello davanti alla pistola, per sempre)
And I been hustling all day, this-a-way, that-a-way
– E ho spintonato tutto il giorno, in questo modo, in quel modo
Through canals and alleyways, just to say
– Attraverso canali e vicoli, solo per dire
Money trees is the perfect place for shade and that’s just how I feel
– Money trees è il posto perfetto per l’ombra ed è proprio come mi sento

Nah, nah, a dollar might just fuck your main bitch, that’s just how I feel
– No, no, un dollaro potrebbe solo scopare la tua cagna principale, è così che mi sento
Nah, a dollar might say fuck them niggas that you came with, that’s just how I feel
– Nah, un dollaro potrebbe dire fanculo quei negri con cui sei venuto, è così che mi sento
Nah, nah, a dollar might just make that lane switch, that’s just how I feel
– No, no, un dollaro potrebbe cambiare corsia, e ‘cosi’ che mi sento
Nah, a dollar might turn to a million and we all rich, that’s just how I feel
– No, un dollaro potrebbe trasformarsi in un milione e noi tutti ricchi, è così che mi sento

Be the last one out to get this dough? No way
– Essere l’ultimo a prendere questi soldi? È impossibile
Love one of you bucket-headed hoes? No way
– Ti piace una di voi zappe dalla testa di secchio? È impossibile
Hit the streets, then we break the code? No way
– Colpire le strade e poi infrangere il codice? È impossibile
Hit the brakes when they on patrol? No way
– Frena quando sono di pattuglia? È impossibile

Be the last one out to get this dough? No way
– Essere l’ultimo a prendere questi soldi? È impossibile
Love one of you bucket-headed hoes? No way
– Ti piace una di voi zappe dalla testa di secchio? È impossibile
Hit the streets, then we break the code? No way
– Colpire le strade e poi infrangere il codice? È impossibile
Hit the brakes when they on patrol? No way
– Frena quando sono di pattuglia? È impossibile

‘Magine Rock up in them projects where them niggas pick your pockets
– ‘Magine Rock in quei progetti in cui quei negri raccogliere le tasche
Santa Claus don’t miss them stockings, liquor spillin’, pistols popping
– Babbo Natale non perdere loro calze, liquore spillin’, pistole popping
Baking soda YOLA whipping ain’t no turkey on Thanksgivin’
– Bicarbonato di sodio YOLA frustate non è un tacchino su Thanksgivin’
My homeboy just domed a nigga, I just hope the Lord forgive him
– Il mio homeboy ha appena coperto un negro, spero solo che il Signore lo perdoni
Pots with cocaine residue, every day I’m hustlin’
– Pentole con residui di cocaina, ogni giorno mi spasso
What else is a thug to do when you eatin’ cheese from the government?
– Cos’altro deve fare un delinquente quando mangi formaggio dal governo?
Gotta provide for my daughter n’em, get the fuck up out my way, bitch
– Devo provvedere a mia figlia n’em, levati dai coglioni, stronza
Got that drum and I got them bands just like a parade, bitch
– Ho quel tamburo e ho quelle band come una parata, stronza

Drop that work up in the bushes, hope them boys don’t see my stash
– Lascia quel lavoro tra i cespugli, spero che quei ragazzi non vedano la mia scorta
If they do, tell the truth, this the last time you might see my ass
– Se lo fanno, dì la verità, questa è l’ultima volta che potresti vedere il mio culo
From the gardens where the grass ain’t cut, them serpents lurking, blood
– Dai giardini dove l’erba non è tagliata, quei serpenti in agguato, sangue
Bitches selling pussy, niggas selling drugs, but it’s all good
– Femmine che vendono figa, negri che vendono droga, ma va tutto bene
Broken promises, steal your watch and tell you what time it is
– Promesse non mantenute, ruba il tuo orologio e ti dice che ora è
Take your J’s and tell you to kick it where a Foot Locker is
– Prendi la tua J e ti dico di calciarla dove si trova un Foot Locker
In the streets with a heater under my Dungarees
– Per le strade con un riscaldatore sotto la mia salopette
Dreams of me getting shaded under a money tree
– Sogni di me ottenere ombreggiato sotto un albero di denaro

It go Halle Berry or hallelujah
– Vai Halle Berry o alleluia
Pick your poison, tell me what you doing
– Scegli il tuo veleno, dimmi cosa stai facendo
Everybody gon’ respect the shooter
– Tutti devono rispettare chi ha sparato
But the one in front of the gun lives forever
– Ma quello davanti alla pistola vive per sempre
(The one in front of the gun, forever)
– (Quello davanti alla pistola, per sempre)
And I been hustling all day, this-a-way, that-a-way
– E ho spintonato tutto il giorno, in questo modo, in quel modo
Through canals and alleyways, just to say
– Attraverso canali e vicoli, solo per dire
Money trees is the perfect place for shade and that’s just how I feel
– Money trees è il posto perfetto per l’ombra ed è proprio come mi sento

Kendrick, just bring my car back man, I called in for another appointment
– Kendrick, riportami la macchina amico, ho chiamato per un altro appuntamento
I figured you weren’t gonna be back here on time anyways
– Ho pensato che non saresti tornato in tempo comunque
Look, shit, shit, I just wanna get out the house man
– Senti, merda, merda, voglio solo uscire di casa amico
This man’s on one, he feeling good than a motherfucker
– Quest’uomo è su uno, si sente bene di un figlio di puttana
Shit, I’m tryna get my thing going too, just bring my car back (girl, I want your body, I want your body)
– Merda, sto cercando di ottenere la mia cosa andare troppo, basta portare la mia auto indietro (ragazza, voglio il tuo corpo, voglio il tuo corpo)
Shit, he faded, he feeling good, look, listen to him (’cause you got a big ol’ fat ass)
– Merda, è sbiadito, si sente bene, guarda, ascoltalo (perché hai un grosso culo grasso)
Girl, girl, I want your body, I want your body, ’cause of that big ol’ fat ass
– Ragazza, ragazza, voglio il tuo corpo, voglio il tuo corpo, a causa di quel grosso culo grasso
See he high as hell, shit, he ain’t even trippin’ off them
– Vedi che è alto come l’inferno, merda, non li sta nemmeno inciampando
Damn dominoes no more (girl, I want your body, ’cause of that big ol-)
– Dannati domino non più (ragazza, voglio il tuo corpo, a causa di quel grande ol-)
Just bring the car back
– Riportami la macchina
Did somebody say dominoes?
– Qualcuno ha detto domino?


Kendrick Lamar
Etiketlendi: