clip
Lirica
I hope you find some peace of mind in this lifetime
– Spero che troverete un po di pace della mente in questa vita
Tell them, tell ’em, tell them the truth
– Diglielo, diglielo, diglielo la verità
I hope you find some paradise (tell them, tell ’em the truth)
– Spero che tu trovi un po ‘ di paradiso (dì loro, dì loro la verità)
Tell ’em, tell ’em, tell ’em, tell them your-
– Diglielo, diglielo, diglielo, diglielo-
I’ve been goin’ through somethin’
– Sto attraversando qualcosa
One thousand, eight hundred and 55 days
– milleottocentocinquanta giorni
I’ve been goin’ through somethin’
– Sto attraversando qualcosa
Be afraid
– Abbiate paura
What is a bitch in a miniskirt?
– Che cosa è una cagna in una minigonna?
A man in his feelings with bitter nerve
– Un uomo nei suoi sentimenti con nervo amaro
What is a woman that really hurt?
– Cos’è una donna che fa davvero male?
A demon, you’re better off killin’ her
– Un demone, è meglio ucciderla
What is a relative, making repetitive narratives on how you did it first?
– Che cos’è un parente, fare narrazioni ripetitive su come l’hai fatto per primo?
That is a predator, hit reverse
– Questo è un predatore, ha colpito al contrario
All of your presidents evil thirst
– Tutti i tuoi presidenti hanno sete malvagia
What is a neighborhood rep’table?
– Che cosa è un rep ‘ table quartiere?
That is a snitch on a pedestal
– E una spia su un piedistallo
What is a house with a better view?
– Cos’è una casa con una vista migliore?
A family broken in variables
– Una famiglia spezzata nelle variabili
What is a rapper with jewelry?
– Che cosa è un rapper con gioielli?
A way that I show my maturity
– Un modo per mostrare la mia maturità
What if I call on security?
– E se chiamassi la sicurezza?
That mean I’m calling on God for purity
– Questo significa che sto invocando Dio per la purezza
I went and got me a therapist
– Sono andato a trovarmi un terapista
I can debate on my theories and sharing it (whoa)
– Posso discutere sulle mie teorie e condividerle (whoa)
Consolidate all my comparisons
– Consolida tutti i miei confronti
Humblin’ up because time was imperative (whoa)
– Umiliare perché il tempo era imperativo (whoa)
Started to feel like it’s only one answer to everything, I don’t know where it is (whoa)
– Ho iniziato a sentire come se fosse solo una risposta a tutto, non lo so dove sia (whoa)
Popping a bottle of Claritin (whoa)
– Schioccare una bottiglia di Claritin (whoa)
Is it my head or my arrogance? (Whoa)
– È la mia testa o la mia arroganza? (Whoa)
Shaking and moving, like, what am I doing? I’m flipping my time through the Rolodex
– Tremando e muovendomi, tipo, cosa sto facendo? Sto sfogliando il mio tempo attraverso il Rolodex
Indulging myself and my life and my music, the world that I’m in is a cul-de-sac
– Indulgere me stesso e la mia vita e la mia musica, il mondo in cui mi trovo è un cul-de-sac
The world that we in is just menacing, the demons portrayed religionous
– Il mondo in cui siamo è solo minaccioso, i demoni ritratti religiosi
I wake in the morning, another appointment, I hope the psychologist listenin’
– Mi sveglio la mattina, un altro appuntamento, spero che lo psicologo listenin’
The new Mercedes with black G Wagon
– La nuova Mercedes con la G Wagon nera
The “Where you from?” It was all for rap
– Il ” Da dove vieni?”Era tutto per il rap
I was 28 years young, twenty mill’ in tax
– Ero 28 anni giovane, venti mill ‘ in tasse
Bought a couple of mansions just for practice
– Ho comprato un paio di ville solo per la pratica
Five hundred in jewelry, chain was magic
– Cinquecento in gioielli, la catena era magica
Never had it in public, late reaction
– Mai avuto in pubblico, reazione tardiva
50K to cousins, post a caption
– 50K ai cugini, pubblica una didascalia
Pray none of my enemies hold me captive
– Pregate che nessuno dei miei nemici mi tenga prigioniero
I grieve different
– Mi addoloro diverso
I grieve different
– Mi addoloro diverso
Huh
– Eh
I met her on the third night of Chicago
– L’ho incontrata la terza notte di Chicago
North America tour, my enclave
– Tour del Nord America, la mia enclave
Fee-fi-fo-fum, she was a model
– Fee-fi-fo-fum, era una modella
Dedicated to the songs I wrote and the Bible
– Dedicato alle canzoni che ho scritto e alla Bibbia
Eyes like green, penetratin’ the moonlight
– Occhi come verde, penetratin ‘ il chiaro di luna
Hair done in a bun, energy in the room like
– Capelli fatti in un panino, energia nella stanza come
Big Bang for theory, God, hopin’ you hear me
– Big Bang per la teoria, Dio, hopin ‘ you hear me
Phone off the ringer, tell the world I’m busy
– Telefono fuori dalla suoneria, dire al mondo che sono occupato
Fair enough, green eyes said her mother didn’t care enough
– Abbastanza giusto, occhi verdi ha detto che sua madre non importava abbastanza
Sympathize when her daddy in the chain gang
– Simpatizzare quando il suo papà nella banda catena
Her first brother got killed, he was 21
– Il suo primo fratello è stato ucciso, aveva 21 anni
I was nine when they put Lamont in the grave
– Avevo nove anni quando hanno messo Lamont nella tomba
Heartbroken when Estelle didn’t say goodbye
– Il cuore spezzato quando Estelle non ha detto addio
Chad left his body after we FaceTimed
– Chad ha lasciato il suo corpo dopo che abbiamo affrontato
Green eyes said you’d be okay, first tour, sex the pain away
– Green eyes said you would be okay, first tour, sex the pain away
I grieve different
– Mi addoloro diverso
I grieve different
– Mi addoloro diverso
Huh
– Eh
The new Mercedes with black G Wagon
– La nuova Mercedes con la G Wagon nera
The “Where you from?” It was all for rap
– Il ” Da dove vieni?”Era tutto per il rap
I was 28 years young, twenty mill’ in tax
– Ero 28 anni giovane, venti mill ‘ in tasse
Bought a couple of mansions just for practice
– Ho comprato un paio di ville solo per la pratica
Five hundred in jewelry, chain was magic
– Cinquecento in gioielli, la catena era magica
Never had it in public, late reaction
– Mai avuto in pubblico, reazione tardiva
50K to cousins, post a caption
– 50K ai cugini, pubblica una didascalia
Pray none of my enemies hold me captive
– Pregate che nessuno dei miei nemici mi tenga prigioniero
So what? Paralyzed, the county building controlled us
– E allora? Paralizzato, l’edificio della contea ci controllava
I bought a Rolex watch, I only wore it once
– Ho comprato un orologio Rolex, l’ho indossato solo una volta
I bought infinity pools, I never swimmed in
– Ho comprato piscine a sfioro, non ho mai nuotato in
I watched Keem buy four cars in four months
– Ho visto Keem comprare quattro auto in quattro mesi
You know the family dynamic’s on repeat
– Sai la dinamica familiare si ripete
The insecurities locked down on PC
– Le insicurezze bloccate su PC
I bought a .223, nobody peace treat
– Ho comprato un .223, nessuno tratta la pace
You won’t doo-doo me, I smell TNT
– Non mi farai schifo, sento odore di TNT
Dave got him a Porsche, so I got me a Porsche
– Dave gli ha preso una Porsche, quindi io ho preso una Porsche
Paid lottery for it, I ain’t want it in portions
– Lotteria a pagamento per questo, non lo voglio in porzioni
Poverty was the case
– La povertà era il caso
But the money wipin’ the tears away
– Ma i soldi asciugano le lacrime
I grieve different
– Mi addoloro diverso
Everybody grieves different
– Ognuno soffre diverso
Everybody grieves different
– Ognuno soffre diverso
I grieve different
– Mi addoloro diverso
Huh
– Eh
